Idioma do site:

Tudo sobre Tradução Técnica: O que é, Tipos, Onde é utilizada

A Tradução Técnica é cada vez mais utilizada no mundo corporativo. Quer saber qual é a melhor Empresa de Tradução Técnica para sua organização? Leia este artigo até o final!

Tradução Técnica é a modalidade utilizada para traduzir documentos que possuem conteúdo técnico. Ela pode ser simples ou juramentada, já que muitas traduções técnicas necessitam do que chamamos de “fé pública” para serem consideradas oficiais.

Há algumas áreas nas quais a Tradução Técnica é mais utilizada, como: médica, farmacêutica, jurídica, financeira, engenharia, seguros ou tecnologia da informação (TI).

Como ela é utilizada em áreas muito importantes, fica claro que este tipo de tradução deve ser realizado por uma empresa ou tradutor com altos níveis de conhecimento sobre o assunto, além, certamente, de especialização comprovada.

Afinal, o que é a Tradução Técnica?

A tradução técnica é um tipo de tradução especializada que envolve a tradução de documentos produzidos por redatores técnicos, ou mais especificamente, textos relacionados a áreas técnicas que abordam a aplicação prática de informações científicas e tecnológicas. Algumas áreas exigem especificamente esse tipo de tradução, tais como: engenharia, financeira, farmacêutica, médica, tecnologia da informação (TI), propaganda, seguros, entre outras.

Para ser um tradutor técnico, o profissional precisa ter uma formação técnica. Ainda que a profissão de tradutor não exige nenhum tipo de graduação, esse tipo de tradução demanda uma formação técnica formal do tradutor.

Tipos de Tradução Técnica

A tradução técnica pode ser ‘simples’ ou ‘juramentada’.

Tradução Técnica Simples

A tradução técnica simples, é aquela que trabalha com documentos que necessitam de uma tradução contextualizada de uma área técnica, como bulas de medicamentos, artigos científicos, manuais, etc.

Tradução Técnica Juramentada

Se o documento a ser traduzido precisar ser apresentado em algum processo jurídico, ele deverá ser juramentado. Isso significa que o tradutor, além de ter formação técnica, deverá ser concursado e devidamente autorizado a atuar como tradutor juramentado pela Junta Comercial do seu estado de residência.

Como se tornar um tradutor técnico

O tradutor que decide seguir especializando-se em tradução técnica deve ter formação técnica na área na qual fará suas traduções. Por exemplo, se o tradutor atuar na tradução de bulas de remédios, ele deverá ter formação técnica na área farmacêutica ou médica.

Não basta dominar o idioma. O tradutor técnico precisa ter vivência na área que está traduzindo para saber os jargões e termos técnicos específicos.

Lembrando que o tradutor ideal é aquele que consegue traduzir o documento de maneira que quem o ler nem perceba que se trata de uma tradução. Quando isso acontece, percebe-se que não houve nenhuma ‘perda’ em relação ao texto técnico original.

Diferenciais para a Tradução Técnica:

Atuação multidisciplinar

Principalmente quando falamos em Tradução Técnica, profissionais com domínio de áreas técnicas específicas são essenciais. Por isso, a BTS disponibiliza uma equipe multidisciplinar, com grupos de tradutores especializados em cada uma das áreas mais importantes deste tipo de tradução (citadas no início do artigo). Dessa forma,  há um domínio completo dos termos técnicos utilizados em uma determinada área, garantindo maior assertividade nas traduções.

Qualificação acima de tudo

Na área da Tradução Técnica, que muitas vezes tem a função de mostrar como utilizar um produto ou operar uma máquina perigosa, é necessário que você conheça a agência que está contratando e suas credenciais. Para ajudá-lo, aqui no site da BTS você pode encontrar diversos cases de tradução, que mostram a nossa experiência e qualificação.

Equipe de tradutores

Para que uma Tradução Técnica de qualidade seja realizada, os profissionais que irão fazê-la devem ser os melhores possíveis. Na BTS, a equipe de tradutores realiza traduções de/para o inglês, português, francês, alemão, espanhol e italiano, além de terem contato com a própria cultura do país, para terem conhecimento “prático” sobre a cultura e o idioma. Além disso, para ajudá-los, nós sempre fomos promovemos a atualização e reciclagem dos tradutores, incentivando-os a se especializar e realizar cursos de treinamento. Acreditamos no nosso diferencial de contar com tradutores qualificados em todas as modalidades de tradução.

Como escolher um Tradutor Jurídico corretamente?

Para a escolha de um Tradutor Jurídico, há pontos muito importantes a serem observados para que você ou sua empresa evitem grandes prejuízos, já que, conforme mencionado anteriormente, os serviços prestados por um Tradutor Jurídico podem ser utilizados para se defender em um processo importante e, inclusive, condenar ou absolver pessoas em julgamentos.

Veja agora quais são estes pontos:

  1. Tradutor Jurídico em processos trabalhistas: muitas empresas, ainda que atuem sempre dentro da lei com seus funcionários, sofrem processos trabalhistas frequentemente. Verifique se o Tradutor Jurídico presta serviços para esta área, já que ele é o único que pode auxiliar sua empresa neste tipo de tradução;
  2. O Tradutor Jurídico é Juramentado? Como estamos tratando de documentos jurídicos aqui, um Tradutor Jurídico Juramentado auxiliaria não apenas no que chamamos de tradução simples, mas também na validação destes documentos no âmbito nacional e internacional (a famosa “fé pública) que foi mencionada no artigo;
  3. Editoração: além de contratar um Tradutor Jurídico, também é necessário saber se há necessidade de editoração do arquivo. Esse ponto é importante pelo fato de que, em muitos processos jurídicos, há a necessidade de uma formatação ou configuração especial dos arquivos. Portanto, é essencial observar este ponto antes de contratá-lo.

Existem mais diferenciais?

A resposta é sim! A Tradução Técnica é realizada com perfeição na BTS, oferecendo ainda mais vantagens para quem deseja utilizar nossos serviços.

Somos uma agência especializada em traduções para o mundo corporativo, sempre visando atender todas as necessidades que uma empresa possa ter no que tange à todas as vertentes da tradução.

No nosso blog, você pode encontrar diversos outros artigos e serviços que lhe ajudarão a perceber como a BTS pode ajudar a sua organização.

Quer uma agência de Tradução Técnica que entrega com agilidade e assertividade? Conte com a BTS! Entre em contato ou faça um orçamento com a gente!

Confira nossas opções de Tradução Técnica:

Você também pode gostar

× Como podemos ajudá-lo?