Idioma do site:

Tudo sobre Tradução Técnica de Projetos de Engenharia

Está procurando serviços de Tradução Técnica para a sua empresa? Então saiba que encontrou o lugar certo! Aqui iremos mostrar especificamente quatro motivos para escolher a BTS no fornecimento destes serviços para Projetos de Engenharia, que evoluem cada vez mais no planeta. Confira!

Quando falamos de engenharia, os mais diversos assuntos estão envolvidos, já que se trata de um mercado em constante evolução, e não só para a construção civil, como já foi um dia. Atualmente, diversos âmbitos e áreas de atuação podem contar com o auxílio de projetos de engenharia.

Até por isso, os conhecimentos gerais sobre a engenharia tiveram de ser espalhados por todo o planeta, o que tornou necessária a utilização de serviços de Tradução Técnica, para que houvesse o melhor entendimento possível sobre as informações recebidas.

Como funciona a tradução técnica para engenharia?

Nesse ramo, a tradução técnica para engenharia será necessária em muitas situações. Alguns exemplos são: desenhos técnicos, manuais de operação, planos diversos, patentes técnicas, relatórios técnicos, especificações para engenharia, manuais de segurança, respostas a RFPs e trabalhos acadêmicos sobre o tema.

Devemos esclarecer que é muito importante que o tradutor domine perfeitamente a terminologia de engenharia e tenha amplo conhecimento sobre o assunto.

Experiência é fundamental

A primeira regra em relação à tradução técnica para engenharia é contratar uma empresa de tradução especialista na área. A razão é que mesmo um pequeno erro pode ter consequências extremamente graves. Por isso, é importante que o tradutor tenha habilidades de engenharia. Dessa forma, ele conhecerá as diferenças sutis entre os nomes técnicos comumente utilizados em diferentes setores e países.

Além disso, no caso de manuais de segurança, a falta de compreensão do assunto pode levar a erros fatais. É por isso que o tradutor deve ser extremamente cuidadoso. Ele deve entender o tópico muito bem e esclarecer todas as ambiguidades do texto antes de iniciar a tradução. Depois de terminar a tradução, é preciso consultar outros especialistas para se certificar de que tudo está correto.

Ambiguidades no texto: o perigo na tradução técnica

A ambiguidade na tradução técnica pode gerar dificuldades para o tradutor. Em alguns idiomas, uma palavra pode ter até 10 significados diferentes, o que, certamente, será algo problemático para um tradutor que não os conheça.

Por exemplo, em alemão, a palavra “Auftriebskraft” significa flutuabilidade, sustentação, impulso para cima. Há três significados diferentes que podem ser facilmente confundidos, mesmo quando falamos sobre tradução técnica para engenharia.

A especialização é a chave!

Existem várias áreas na engenharia, mas geralmente um tradutor técnico para engenharia mecânica não será capaz de traduzir conceitos relacionados à engenharia química, por exemplo. A condição é que o tradutor tenha amplo conhecimento sobre os termos técnicos geralmente utilizados na sua área de especialização.

A conclusão é que se o tradutor técnico for especializado em uma determinada área, ele poderá entregar um trabalho com mais assertividade e qualidade.

A tradução precisa ser clara

Clareza e consistência são os elementos mais importantes da tradução técnica para engenharia. Frases muito longas e complicadas podem prejudicar a mensagem, com um significado dúbio.

A entrega, independentemente da área, deve possibilitar que o leitor compreenda o que o autor deseja explicar facilmente. E em se tratando de engenharia, uma área técnica, é importante que o tradutor técnico adapte as frases para tornar o texto mais fácil e fluido para o leitor.

Tecnologia como uma ferramenta aliada da tradução técnica

A terminologia da tradução técnica para engenharia torna a tradução assistida por computador especialmente apropriada. E isso não diminui a importância do tradutor humano, pois esta é uma ferramenta útil apenas para facilitar o projeto e economizar tempo.

A tradução assistida por computador é útil para grandes projetos, que exigem meses de trabalho. Mesmo com esse recurso, o tradutor técnico tem a responsabilidade de revisar o texto e corrigir eventuais erros, sendo o protagonista de todo o processo.

4 motivos para escolher a BTS para a Tradução Técnica para Engenharia

Veja só quatro motivos para escolher a BTS para a Tradução Técnica para Engenharia! Para isso, utilizaremos as vantagens gerais da marca, que são diversas!

1- Experiência

Desde 1995, a BTS vem conquistando seu espaço no mercado de traduções com qualidade e excelência no atendimento. Somos conhecidos pela nossa experiência na área, e esse tipo de atributo não é algo que se compra, mas se conquista com o tempo.

Nossos mais de 20 anos de experiência nos ensinaram muita coisa, possibilitando a entrega de traduções técnicas rápidas e impecáveis.

2- Especialização em Tradução Técnica para Engenharia

Somos uma empresa de tradução especializada em atender empresas. Para outras agências, isso pode significar a necessidade de realizar projetos grandes com prazos apertados e maior complexidade. Porém, a BTS não tem medo de desafios e acredita que nossos profissionais gabaritados e a nossa experiência podem garantir um bom resultado.

3- Prazos

Temos uma reputação de atender prazos agressivos e sabemos que entregar no prazo é uma obrigação de qualquer empresa de tradução. Por isso, a BTS não apenas cumpre prazos considerados impossíveis por outras empresas, como também consegue entregar alguns projetos antecipadamente.

4- Atendimento

Ninguém gosta de solicitar um serviço de tradução e ser mal atendido! Para estreitarmos nossos relacionamentos e conquistarmos a fidelidade dos nossos clientes, investimos em um atendimento consultivo. Esse atendimento garante uma conversa franca com o contratante para entender suas reais necessidades e ajustar as soluções disponíveis à sua realidade. Entre em contato conosco e saiba mais do que pode ser oferecido por quem é líder no mercado de traduções!

Você também pode gostar

× Como podemos ajudá-lo?