Idioma do site:

Como fazer tradução juramentada? Tire suas dúvidas

Se você precisa saber como fazer tradução juramentada, está no lugar certo. Neste artigo, você entenderá como funciona o processo para elaboração desse tipo de documento.

Aqui, explicaremos quem pode fazer tradução juramentada de documentos e quais as regras para validar as versões traduzidas e os prazos para a produção desses materiais.

Continue acompanhando e tire suas dúvidas com quem é especialista em traduções em todo o país, a BTS Global Traduções.

Quem pode fazer tradução juramentada?

Quem pode fazer tradução juramentada são os tradutores públicos. Também chamados de tradutores juramentados, são profissionais especializados e aprovados em concurso para realização desse tipo de serviço.

Esses especialistas são registrados nas Juntas Comerciais dos Estados ou no Distrito Federal e podem atender demandas de todo o território nacional. Eles precisam ter alto domínio de outro idioma e saber tudo sobre a tradução juramentada.

Se você está se perguntando como fazer para ser um tradutor juramentado e prestar esse serviço, destacamos o que dispõe a Instrução Normativa DREI/ME nº 52/2022 em seu artigo 10º:

  • formação no nível de Ensino Superior;
  • ser brasileiro ou estrangeiro residente;
  • aprovação em concurso de aptidão;
  • ter matrícula na Junta Comercial do Estado em que mora ou atua com mais frequência.

Para se aprofundar nos fatores necessários para atuar nessa área, sugerimos conferir nosso artigo completo sobre quem pode fazer tradução juramentada e tirar suas dúvidas.

Precisa autenticar tradução juramentada? 

Via de regra, não precisa autenticar a tradução juramentada em cartório. Isso porque, uma vez feita por tradutor público certificado, o documento já tem todas as validades legais necessárias para a sua utilização.

O que pode ser necessário, em alguns casos, é que o tradutor tenha sua assinatura registrada em cartório. Há, ainda, casos de apostilamento de Haia em que a autenticação é requerida — a apostila de Haia é um documento único dos países da Convenção de Haia para facilitar o processo de validação de documentos entre eles.

Precisa reconhecer firma de tradução juramentada? 

Não é obrigatório, visto que a tradução juramentada atesta a regularidade e validade do documento traduzido. Mas, ainda assim, é aconselhado que o tradutor tenha firma reconhecida, visto que isso pode ser exigido em alguns processos de comprovação do documento. Já o solicitante não precisa, necessariamente, ter esse reconhecimento.

Quanto tempo demora para fazer uma tradução juramentada? 

Fazer uma tradução certificada de documentos demora cerca de dias ou semanas. Tudo depende do tipo e da complexidade do documento.

Quando são conteúdos mais simples, como fazer tradução juramentada de diplomas, é possível receber a versão final entre 2 a 5 dias úteis. No caso de documentos mais longos e complexos, podem ser necessárias semanas para garantir a entrega da tradução com qualidade.

Ainda assim, se você tiver urgência com a solicitação do serviço, é possível negociar com o profissional ou a empresa de tradução que você está contratando. Aqui na BTS Traduções, por exemplo, sua empresa pode indicar a data limite para a qual você precisa do documento no momento de pedir um orçamento.

Tirou suas dúvidas sobre como fazer tradução juramentada? Conte com a BTS Global Traduções e saiba mais! 

Mais do que saber como fazer uma tradução juramentada, você precisa de especialistas ao seu lado nesse processo.

A BTS Traduções é referência em traduções juramentadas em todo o Brasil e está no mercado há mais de 20 anos. Fale com um de nossos especialistas agora e tire todas as suas dúvidas para traduzir seus documentos com segurança e praticidade.

Você também pode gostar

× Como podemos ajudá-lo?