Idioma do site:

Diferenças entre tradução jurídica, judicial e juramentada

Você sabe qual a diferença entre as traduções jurídicas, judiciais e juramentadas? Muitas pessoas não conseguem diferenciar essas três variedades e acreditam que são apenas sinônimos.

Mas, com base na nossa experiência como empresa de tradução que oferece uma ampla gama de serviços, explicamos neste artigo o que cada uma delas significa e quando são utilizadas. Portanto, continue a leitura!

O que é Tradução Judicial?

A tradução judicial é aquela feita em documentos utilizados em processos judiciais para garantir sua autenticidade. Elas são feitas em certidões de nascimento ou casamento, documentos de identidade, sentenças, títulos de propriedade, ações judiciais, entre outros.

Em geral, costumam ser juramentadas. Para entender o que isso significa, veja o próximo tópico.

O que é Tradução Juramentada?

A tradução juramentada é aquela feita por um tradutor autorizado para atestar “fé pública” à versão final do documento. São profissionais juramentados pelo Estado que atestam, por meio de assinatura e carimbo, a qualidade e a fidedignidade da tradução perante o documento original.

Esse é o único tipo de tradução aceito como válido em processos que envolvam o Governo Brasileiro de alguma forma e também pode ser solicitado por outros países para validação dos documentos traduzidos.

Como somos especialistas no assunto, aqui no blog da BTS Traduções já explicamos tudo sobre a tradução juramentada. Vale a pena conferir.

O que é Tradução Jurídica?

A tradução jurídica é toda aquela feita em textos do Direito por profissionais especializados nessa área. São traduções de idioma de acordos, manuais, artigos científicos do Direito e quaisquer outros textos jurídicos.

Os tradutores têm amplo conhecimento do vocabulário tipicamente jurídico. Assim, esse tipo de tradução serve para garantir a precisão da versão final em relação ao original, como se a tradução fosse redigida por profissionais jurídicos — sendo recorrente.

Mas afinal, qual a diferença entre Tradução Jurídica, Judicial e Juramentada?

Agora que você já conhece as definições específicas de cada tipo de tradução, ficará mais fácil entender suas principais diferenças.

Conforme explicado acima, a tradução jurídica está relacionada com a disciplina do Direito, enquanto a tradução judicial se concentra em textos que regulam as relações entre indivíduos ou a administração e os órgãos judiciais, e aqueles que podem ser considerados textos para a aplicação do Direito. Essa é a principal diferença entre elas.

Para facilitar, podemos simplesmente nos perguntar: “isso faz parte de um processo judicial?”. Se a resposta for afirmativa, podemos ter certeza de que o texto pertence à tradução judicial.

Já a tradução juramentada pode ser indicada como o único tipo de tradução jurídica realizada por um tradutor devidamente autorizado pelo Estado. Essencialmente, essa é a principal diferença entre esse tipo de tradução da Lei e as outras duas variedades.

Dessa forma, quais são os principais objetivos de uma tradução jurídica certificada?

Assegurar a validade jurídica da tradução, fazer com que ela seja reconhecida em um país estrangeiro e tornar a lei de um determinado país aplicável aos cidadãos estrangeiros.

Quais documentos precisam ser certificados?

Normalmente, precisam ser certificados documentos usados para fins formais, como contratos de trabalho, certidões de nascimento, óbito e de casamento, registros de adoção e outros documentos oficiais, como diplomas e papéis notariais.

Resumindo, enquanto a tradução jurídica é a tradução de qualquer documento enquadrado em qualquer ramo do Direito, a tradução judicial é a tradução de qualquer documento que faça parte de um processo judicial. E a tradução juramentada de documentos oficiais é aquela realizada por um tradutor juramentado.

Conseguiu entender a diferença entre tradução jurídica, judicial e juramentada? Para saber mais, conte com a BTS Traduções!

Aqui na BTS Traduções, podemos ajudá-lo com a tradução dos documentos jurídicos e juramentados de sua empresa. Somos especializados no público corporativo e garantimos uma entrega rápida e com a mais alta qualidade.

Entre em contato e saiba mais sobre nossos serviços de tradução!

Você também pode gostar

× Como podemos ajudá-lo?