Se a sua empresa procura Tradução Juramentada rápida e confiável,
confira abaixo tudo o que você precisa saber sobre esse tipo de tradução.
A tradução juramentada é um tipo de tradução específica realizada em documentos nacionais que serão enviados para o exterior ou em textos internacionais que precisam ser validados no Brasil. Para isso, os documentos devem ser traduzidos por um tradutor público concursado.
Além disso, os tradutores públicos e intérpretes comerciais só podem atuar na tradução de textos e interpretação no seu estado, conforme estabelecido pela legislação para o exercício das atividades.
Também conhecida como tradução pública, a atividade envolve a tradução de textos na língua portuguesa e em outros idiomas, cuja principal diferença é que ela dá ‘fé pública’ ao documento traduzido, atestando que ele representa uma tradução fiel do documento original.
Desenvolvemos este guia para explicar o que é tradução juramentada, como ela funciona e quando precisa ser utilizada. Acompanhe a leitura e saiba mais.
É a tradução oficial exigida no país para que os documentos estrangeiros tenham validade no território nacional. Esse trabalho é realizado por um tradutor público devidamente qualificado e concursado para atuar na Junta Comercial do seu estado.
Assim, os documentos em idiomas estrangeiros precisam ser traduzidos pelos chamados Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais (ou simplesmente TPICs) para ter validade legal no Brasil. Portanto, é possível traduzir os seguintes documentos:
Se não for traduzido por um tradutor juramentado, qualquer documento, mesmo que legalizado no seu país de origem, não será considerado legalmente válido no nosso país.
Além disso, a tradução pública permite que os textos sejam reconhecidos em instâncias, tribunais e órgãos ligados aos poderes públicos.
A lei brasileira exige que qualquer documento estrangeiro que seja enviado às autoridades nacionais precisa estar traduzido de maneira ‘oficial’. Por isso, a tradução juramentada é necessária para dar fé pública a processos que serão apresentados em juízo.
Dessa forma, é importante contratar a tradução juramentada para oficializar qualquer documento internacional no Brasil, e uma pessoa poderá legalizar a tradução de documentos envolvendo:
Para se tornar um profissional de tradução juramentada, a pessoa deve ser brasileira, morar no Brasil e ser concursada para atuar na função. Entretanto, os concursos públicos para tradutor demoram para acontecer.
Os serviços precisam seguir as regras e obrigações da tradução pública e são cobrados de acordo com tabelas oficiais. Além disso, as juntas comerciais dos estados brasileiros têm valores determinados para a prática da atividade em cada região.
Para ser um tradutor juramentado, é necessário dominar os idiomas, ter habilidades com linguística, cultura e gramática e ser aprovado em concurso público específico.
A BTS Traduções é uma empresa de tradução que oferece os melhores serviços para você realizar a tradução juramentada de um documento. Entretanto, os valores são determinados de acordo com a tabela da Junta Comercial do estado de São Paulo.
Confira os valores tabelados de traduções para o estado de São Paulo
Os serviços da BTS Traduções são realizados por uma equipe qualificada e altamente capacitada. As traduções e interpretações são realizadas por profissionais experientes e com grande competência profissional nos seguintes idiomas:
Por isso, esteja certo de que a BTS Traduções é a escolha certa para você realizar a tradução juramentada de documentos internacionais.
Entre em contato e um agente especializado iniciará um atendimento personalizado
Estamos prontos para conversar com você.
Clique acima para ser redirecionado para o Whatsapp.