Confira como a Transcrição e Legendagem para os projetos da sua empresa
e as informações e vantagens desse tipo de serviço.
A BTS Traduções oferece a Tradução e Legendagem de conteúdos corporativos para os nossos clientes. Quer você deseje traduzir e legendar treinamentos, vídeos institucionais, materiais de marketing ou qualquer apresentação, contamos com uma equipe qualificada para realizar este serviço com profissionalismo e rapidez.
Se a sua empresa busca explorar o mercado nacional e internacional, nossas soluções de transcrição e legendagem podem oferecer a tranquilidade de que você terá uma comunicação profissional e precisa. Nós traduzimos e adaptamos o conteúdo das suas apresentações para gerar legendas claras e profissionais que transmitem a mensagem que você deseja.
Transcrição é a transposição literal da palavra falada para a forma escrita. Ela pode ser utilizada em diversas ocasiões, como treinamentos, palestras, entrevistas, podcasts, discursos e teleconferências. A palavra transcrição é originária do latim e derivada de “transcribere”, que significa “transcrever”. A transcrição exige um alto nível de compreensão oral, pois a palavra falada precisa ser entendida, mesmo em um contexto muitas vezes informal e repleto de interrupções. Esse processo também costuma ser demorado, pois frequentemente o profissional precisa ouvir o orador diversas vezes para entender o que de fato ele está falando.
A terceirização do serviço de transcrição economiza muito tempo para o contratante e reduz significativamente a taxa de erros, assegurando um serviço profissional. Além disso, utilizamos algumas ferramentas e tecnologias de transcrição de textos que aumentam a velocidade do processo e reduzem inconsistências.
Legendagem é o processo de colocar textos em um produto audiovisual, seja no mesmo idioma ou em um idioma estrangeiro, sendo importante para garantir que todos que assistam a um determinado conteúdo entendam o que está sendo transmitido. Em resumo, a legendagem consiste na inserção de textos na tela que representam as falas do narrador ou de participantes que estão falando.
A legendagem faz parte da tradução audiovisual e deve ser realizada por tradutores especializados que dominam o idioma que está sendo falado e a língua de chegada para que o serviço assegure o entendimento dos leitores do conteúdo legendado.
A legendagem é realizada por um tradutor especializado em tradução audiovisual e envolve três etapas: tradução, marcação e revisão.
A tradução envolve transmitir o conteúdo do vídeo para outro idioma, normalmente respeitando o limite de caracteres exigido pelo cliente conforme a duração da legenda.
A marcação é a sincronização da legenda com o áudio, sendo fundamental para assegurar que o som e o texto fiquem harmônicos.
Finalmente, a etapa de revisão corrige os possíveis erros de gramática, tradução e marcação das legendas e realiza os ajustes necessários.
A BTS Traduções é especializada na realização de serviços de transcrição e legendagem para a área corporativa. Transcrevemos discursos, entrevistas, podcasts, treinamentos, teleconferências de resultados, entre outros. Também legendamos vídeos corporativos, de treinamento, de apresentações de resultados e institucionais para diversas empresas.
Contamos com uma equipe de profissionais especializada na prestação desse tipo de serviço. Portanto, se precisar de apoio na transcrição e legendagem dos seus materiais corporativos, não hesite em entrar em contato conosco!
Entre em contato e um agente especializado iniciará um atendimento personalizado
Estamos prontos para conversar com você.
Clique acima para ser redirecionado para o Whatsapp.