Tradução Juramentada

Sobre o autor

Os solicitantes de serviços de tradução juramentada costumam ter várias dúvidas sobre esse tipo de tradução. Pensando nisso, elaboramos este guia, que visa cobrir tudo o que você precisa saber para contratar um serviço de tradução juramentada e não errar.

Para facilitar sua pesquisa, organizamos o guia de tradução simultânea na forma de perguntas e respostas, conforme segue:

O que é tradução juramentada?

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é a tradução realizada por um tradutor juramentado, também conhecido como tradutor público ou, na sua acepção mais correta, tradutor público e intérprete comercial (TPIC), devidamente nomeado e matriculado na Junta Comercial do seu respectivo estado de residência.

A legislação brasileira exige que qualquer documento em um idioma estrangeiro seja apresentado às autoridades nacionais com a respectiva tradução juramentada para o português para ter validade legal. Já no caso da tradução juramentada do português para outro idioma, a aceitação das traduções juramentadas feitas por tradutores juramentados brasileiros é determinada pela legislação do país de destino.

Portanto, a tradução juramentada é sempre necessária quando documentos e processos judiciais necessitam de “fé pública” ou precisam ser apresentados em juízo. Na maioria das vezes, os documentos que precisam passar por tradução juramentada são processos, certidões, procurações, representações fiscais e comerciais, além de contratos sociais e outros documentos fiscais.

Quem pode atuar como tradutor juramentado?

Somente pessoas físicas brasileiras aprovadas em concurso público e regularmente matriculadas na Junta Comercial do seu estado de residência podem atuar como tradutores juramentados.

Os tradutores juramentados devem seguir fielmente todas as deliberações e obrigações da tradução juramentada e cobrar valores preestabelecidos por tabelas oficiais. Os tradutores juramentados de São Paulo seguem os emolumentos da Junta Comercial do Estado de São Paulo.

Ao contrário do que muitas pessoas pensam, o tradutor público e intérprete comercial (TPIC) não é um funcionário público, não recebe uma remuneração fixa, não têm direito a férias remuneradas ou aos benefícios desta categoria. Ele simplesmente está habilitado para realizar serviços de tradução juramentada e sua remuneração dependerá exclusivamente do volume de laudas traduzidas.

Os tradutores juramentados também podem atuar como intérpretes em juízo, em cartórios ou em outros locais onde haja necessidade de serviços de interpretação de um idioma para outro.

Em outras situações esse profissional pode atuar em casamentos entre brasileiros e estrangeiros, na compra e venda de imóveis por estrangeiros, em registros de filhos de estrangeiros nascidos no Brasil, em audiências públicas, entre outros. Isso mostra o tradutor juramentado é versátil e necessário para a nossa economia.

Qual é a diferença entre a tradução ‘simples’ e ‘juramentada’?

Ao contrário da tradução simples, que em teoria pode ser realizada por qualquer pessoa, a tradução juramentada só pode ser feita por tradutores juramentados aprovados em concurso público e tem uma finalidade muito específica: dar ‘fé pública’ aos documentos traduzidos, ou seja, a capacidade de surtir os devidos efeitos legais em repartições públicas no Brasil e exterior, atestando que o texto traduzido reflete fielmente o conteúdo do documento original.

A tradução de documentos como passaportes, demonstrações financeiras, procurações, contratos, entre outros, não têm validade jurídica no território nacional se não for realizada por um tradutor juramentado, credenciado para atestar que o conteúdo traduzido reflete exatamente o que consta no documento original. Somente assim qualquer documento estrangeiro passa a ter efeito legal em todas as repartições dos estados e da União.

Além disso, a tradução juramentada, cujo nome oficial é tradução pública, também permite que documentos, mandatos ou representações tenham validade nas instâncias, tribunais e organizações diretamente ligados e fiscalizados pelos poderes públicos.

Quando você realmente precisa de uma tradução juramentada?

A tradução juramentada geralmente é necessária quando você precisa submeter um documento internacional a uma autoridade brasileira e atestar que a tradução representa uma reprodução fiel do texto original. Nesse caso, o documento deverá ser acompanhado da respectiva tradução juramentada. Isso também vale quando você precisa traduzir um documento em português para sua apresentação a algum órgão internacional que exige uma tradução ‘oficial’.

Além disso, a legalização consular do documento estrangeiro pode ser exigida; ou seja, a autenticação do documento pelo consulado brasileiro no país de origem do documento. Sem essa consularização, a autenticidade do documento original e a validade da sua tradução podem ser questionadas, invalidando-as.

Que tipos de documentos necessitam de tradução juramentada?

Conforme mencionado anteriormente, qualquer documento cuja tradução precise ter ‘fé pública’ necessita de tradução juramentada. Como exemplos, podemos mencionar:

  • Documentos públicos como, por exemplo, certidões dos cartórios de registro e de notas (certidões de nascimento, casamento ou óbito e escrituras públicas);
  • Decisões judiciais;
  • Contratos, atas e procurações;
  • Diplomas acadêmicos emitidos por instituições públicas;
  • Passaportes;
  • Carteira de Identidade;
  • Certidão de Antecedentes Criminais;
  • Documentos de natureza particular que tenham sido previamente reconhecidos por notário ou autoridade pública competente.

Quanto custa uma tradução juramentada?

Os preços de tradução juramentada devem seguir a tabela de emolumentos estabelecida pela Junta Comercial do Estado de residência do tradutor público e intérprete comercial (TPIC).

A BTS segue os valores estabelecidos na Tabela Oficial de Emolumentos da Junta Comercial do Estado de São Paulo.

Na BTS, a tradução juramentada é mais cara que a tradução simples, daí a necessidade de você ler atenciosamente esse guia para verificar se realmente necessita de uma tradução pública.

Quais são as principais características da tradução juramentada?

A característica marcante da tradução juramentada é que, ao contrário da tradução simples, que normalmente é entregue eletronicamente (como um anexo por e-mail), ela geralmente é entregue na forma de um documento impresso em um formato específico e obrigatório, contendo os seguintes elementos:

– Parágrafo de abertura com identificação do tradutor juramentado;

– Número da tradução, do Livro de Registro de Traduções e das páginas;

– Corpo da tradução, com a tradução do texto constante do documento e de todos os respectivos elementos gráficos, como selos, brasões, carimbos, escudos, assinaturas e outras marcas não textuais;

– Parágrafo de encerramento informando que a tradução é completa e fiel ao documento original;

– Assinatura, nome e carimbo do tradutor, número de matrícula na junta comercial do estado;

– Valor pago pela tradução conforme tabela da Junta Comercial do respectivo estado;

– Reconhecimento de firma do tradutor e autenticação pelo Itamaraty e pelo consulado do país de destino da tradução, caso exigido pela instituição que receberá a tradução (somente para versões).

Como fica o processo de manipulação de documentos físicos da tradução juramentada durante a pandemia da COVID-19?

A criação da certificação digital de serviços de tradução juramentada no Brasil surgiu como uma solução para acabar com o temor de manusear documentos físicos e contrair o novo Coronavírus.

A tradução juramentada com assinatura digital oferece agilidade, redução de custos e praticidade ao eliminar a necessidade de imprimir as traduções, surgindo como um grande facilitador no processo de tradução juramentada.

De acordo com Decreto 10.278, de 18 de março de 2020, todo os órgãos estão autorizados a receber documentos digitalizados e, portanto, durante este período de pandemia, a BTS está enviando todas as suas traduções juramentadas digitalizadas por e-mail, oferecendo mais comodidade e segurança.

A empresa certa para serviços de Tradução Juramentada

Sabemos que muitas situações podem fazer com que você e sua empresa precisem de uma empresa de tradução juramentada. Pensando nisso, listamos abaixo os principais motivos para você escolher a BTS. Confira!

1 – Equipe multidisciplinar
A tradução juramentada é um serviço complexo, exigindo um alto nível de conhecimento do idioma a ser traduzido e dos jargões jurídicos envolvidos. Além disso, é importante lembrar que não é qualquer um que pode exercer a função de tradutor juramentado, mas apenas os profissionais aprovados em concurso público na Junta Comercial do seu respectivo estado. A BTS conta com uma equipe de tradutores juramentados profissionais devidamente testada e com um profundo entendimento e experiência em diversas áreas.

2 – Experiência
Com mais de 20 anos no mercado de tradução, já trabalhamos com diversos tipos de projetos de tradução juramentada que envolveram documentos de todas as áreas e complexidades (consulte o nosso Case de Sucesso de Tradução Jurídica). Esse tipo de experiência gera segurança e tranquilidade para continuar atuando em trabalhos de todos os tipos, inclusive processos que exigem tradução juramentada.

3 – Controle de qualidade
Qualquer erro em uma tradução juramentada pode comprometer seriamente a sua empresa, gerar problemas jurídicos e acrescentar um custo exorbitante ao seu projeto. Para evitar esse tipo de problema, contamos com Gerentes de Projetos que acompanham de perto todas as etapas do andamento da sua tradução, da seleção dos tradutores e revisores mais adequados, passando pela editoração e impressão dos seus documentos. Dessa forma, podemos garantir que você receba uma tradução juramentada impecável.

4 – Diversos idiomas
Na BTS, contamos com uma equipe de tradutores juramentados qualificados em seis idiomas (inglês, espanhol, francês, alemão, italiano e português). Lembrando que além do idioma, nossos profissionais dominam a área, os jargões e os termos específicos da sua tradução juramentada.

5 – Atendimento personalizado e consultivo
Em uma área tão delicada e complexa como a da tradução juramentada, é fundamental receber um atendimento consultivo e profissional, onde vamos entender e avaliar as dificuldades e particularidades do seu projeto de tradução. Para oferecer soluções efetivas, oferecemos uma verdadeira consultoria aos clientes, onde o contratante pode expor suas necessidades e encontrar as melhores respostas para o seu projeto de tradução juramentada.

6 – Editoração
A editoração tem um papel fundamental nos serviços de tradução juramentada. Muitas vezes recebemos documentos originais impressos com uma qualidade muito ruim. Contamos com uma equipe de diagramadores que digitaliza e arruma esses documentos, transformando-os em arquivos organizados e preparados para a tradução juramentada, no formato necessário para a entrega. Dependendo do processo, da documentação a ser traduzida e do órgão ao qual ela se destina, podemos oferecer um formato e configuração específica. Esse é um grande diferencial da BTS, pois dessa maneira agilizamos o trabalho do tradutor juramentado e minimizamos os erros causados por documentos originais pouco claros (eliminação de erros de números, nomes, endereços, etc).

7 – Agilidade na entrega
A tradução juramentada normalmente exige rapidez na entrega. Dependendo da sua finalidade, como para participar de licitações, em processos jurídicos e nas traduções de contratos, a agilidade é fundamental. A tradução juramentada precisa ser precisa e minuciosa, mas também rápida. A BTS é conhecida por atender prazos considerados impossíveis! Além disso, consideramos que qualidade e velocidade podem andar juntas, desde que você conte com a equipe de tradutores e revisores correta e com os processos de controle de qualidade adequados.

8 – Canais de atendimento
A BTS pensa em todas as soluções para você e sua empresa, visando oferecer a maior o maior número possível de canais de atendimento. Você pode solicitar seus orçamentos no nosso site, por e-mail, WhatsApp, telefone ou pessoalmente. O site da BTS permite inclusive que você anexe seus documentos para uma maior agilidade.

9 – Especialização
Acreditamos que conforme nos especializamos, podemos entregar um trabalho de maior qualidade. Portanto, somos uma empresa de tradução especializada em várias áreas e oferecemos soluções rápidas para os problemas de tradução enfrentados pela sua empresa. Temos equipes de tradutores especializados na área de business, financeira, jurídica, de tecnologia da informação, seguros, médica, técnica, entre outras.

10 – Banco de dados de tradutores juramentados testados
Conforme explicado anteriormente, os tradutores juramentados precisam ser aprovados em concurso público e habilitados nas suas respectivas Juntas Comerciais. A BTS estabeleceu parcerias com dezenas de tradutores juramentados, que podem trabalhar em conjunto para realizar trabalhos de tradução juramentada maiores e com prazos muito agressivos. Além disso, esses tradutores já foram previamente testados e validados por nós e ainda contam com toda a nossa estrutura de preparação dos documentos para tradução, acelerando muito o processo de tradução como um todo.

Não perca tempo e deixe que a BTS cuide de tudo para a sua empresa!

Precisa saber mais sobre tradução juramentada, seus processos, equipe ou qualquer outra questão? Entre em contato conosco e tire todas as suas dúvidas!