Logo BTS Empresa de Tradução

Tropa de Elite ganha curiosa tradução em inglês

Sobre o autor

BTS: Luiz Fernando Casanova Doin

Luiz Fernando Casanova Doin

é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

Ao que tudo indica, o frisson em torno de Tropa de Elite não terminou. O longa, que foi exibido na manhã desta segunda-feira (11/2) para a imprensa no Festival de Berlim, foi bem-recebido pela crítica. O filme recebeu legendas em alemão e foi narrado em inglês, francês e espanhol por meio de fones de tradução simultânea. Tropa de Elite ganhou o título em inglês de The Elites Squad e também chamou a atenção pelas traduções dos marcantes bordões do Capitão Nascimento.

É certo que muito do filme perdeu-se com a tradução. Mas as gírias tornaram-se no mínimo curiosas. Sabe o famoso “pede para sair”? Transformou-se em “ask to quit”. E não parou por aí. “O senhor é um moleque” virou “you’re punk”. A goiabada servida no quartel da polícia virou “fresh jelly” e “o fogueteiro” do tráfico virou “the boywatcher”. Não poderia faltar a frase “O senhor é um fanfarrão” que ganhou a tradução “You’re buffoon”.

Mas muita coisa ainda ficou de fora como o grito de guerra do Batalhão de Operações Especiais da Polícia do Rio, que era simplesmente ouvido, mas não houve como explicar para a platéia o que significava o tal grito toda vez que ele era repetido no filme.

Mais uma das lacunas da versão para o inglês: “pega o saco” ou “traz o saco para ele” (a “delicada” tática de persuasão usada pelo Bope no filme) virou “bring the plastic bag”. Safado virou “asshole” e “quebra essa” virou “can you see my point”.

A imprensa estrangeira, obviamente, não entendeu metade das tiradas hilárias do Capitão Nascimento, mas adorou a “cena da granada”, um dos pontos altos do filme dirigido por Padilha, que compareceu ao festival acompanhado dos atores Wagner Moura e Maria Ribeiro, do diretor de fotografia Lula Carvalho e do produtor Marcos Prado.

Não deixe que a sua empresa ou projeto cometa erros na hora de contratar uma Agência de Tradução! Para isso, conte com a BTS, Empresa especialista em traduções há mais de 20 anos.

Fale conosco. Esperamos por você!

Fonte: http://cinema.cineclick.uol.com.br/noticia/carregar/titulo/tropa-de-elite-ganha-curiosa-traducao-em-ingles/id/18233

4.8/5 - (24 votes)

Compartilhe esse Post:

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email
Share on whatsapp