Tradução Técnica: para que serve?

Sobre o autor

Luiz Fernando Casanova Doin

é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

A tradução técnica é o tipo de tradução que cuida de documentos de diversas áreas que precisam de uma tradução acurada de linguagem técnica e específica. 

Esse tipo de tradução não é tolerante com erros cometidos na tradução, pois esses erros podem custar não só o lucro da empresa, mas também a vida de pessoas e funcionamento de máquinas. 

Neste texto vamos entender onde a tradução técnica é necessária e para que ela serve. Fique conosco até o final e entenda mais sobre esse tipo de tradução.

Onde a Tradução Técnica é utilizada?

Você pode se perguntar em que momento sua empresa precisará de uma tradução técnica, vamos mostrar que esse tipo de tradução pode ser mais necessário do que se imagina. 

Ter uma empresa internacional pode apresentar muitos desafios, entre eles a comunicação em vários idiomas. Contar com projetos em múltiplas línguas pode ser algo confuso caso você e sua empresa não tenham uma empresa de tradução técnica para assessorá-los. 

Empresas de diversos segmentos normalmente utilizam tradução técnica, uma vez que esse tipo de tradução especializada e envolve termos e jargões específicos. Porém, dentro da modalidade de tradução técnica, há diversas subespecializações e pode ser difícil encontrar bons profissionais, afinal não basta o tradutor técnico dominar o seu idioma: ele também precisa ter vivência e experiência na área em questão. 

O trabalho do tradutor técnico pode ser mais exigente e detalhista do que para tradutores de outras segmentações, uma vez que a simples transcrição de palavras de um idioma para outro não é suficiente. No trabalho desse profissional é necessário fazer a equivalência de termos e essa atuação muitas vezes necessita de pesquisas, contato com profissionais da área, glossários, dicionários e materiais de apoio. Tudo isso para garantir que não haverá erros ou confusão na hora da leitura na língua final.

A verdade é que sua empresa não pode correr o risco de procurar uma empresa de tradução técnica na hora da necessidade, por isso, tenha sempre uma empresa de confiança em vista.

Somos a opção certa para você!

Na BTS você conta com serviços completos de tradução de documentos e artigos técnicos, manuais, memoriais descritivos, propostas e normas técnicas. Nossos tradutores técnicos são especializados na tradução de boletins técnicos, bulas e projetos nas áreas de engenharia química, civil, mecânica, elétrica, de alimentos e produção.

Nossa empresa de tradução entende exatamente a seriedade da tradução técnica, por isso dispõe de uma equipe multidisciplinar de profissionais. Nossos tradutores possuem ampla experiência não só em tradução, mas também nas áreas técnicas dos projetos a serem traduzidos e na cultura destas áreas. 

Entre em contato conosco e confira tudo que podemos oferecer e como podemos ajudar em seus projetos!

Estamos à disposição!

Compartilhe esse Post:

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email
Share on whatsapp