A BTS é líder em tradução técnica, portanto preparamos esse artigo para te mostrar como chegamos a esta posição.
Após preparar o seu documento técnico, a próxima etapa é escolher um parceiro de serviços linguísticos para realizar o trabalho de tradução.
Preço e prazo não devem ser suas únicas considerações. Uma boa tradução técnica pode demorar um pouco mais e custar mais do que uma tradução normal. Portanto, o menor preço e prazo provavelmente significam uma tradução não tão boa e, a longo prazo, pode acabar custando mais para sua empresa.
Aqui estão alguns pontos a serem considerados antes de tomar sua decisão.
Peça indicações
Peça uma indicação às pessoas da sua própria empresa e da sua rede de contatos e pergunte sobre a sua experiência com os serviços de tradução.
Pergunte que tipo de tradução eles fizeram e quais idiomas estavam envolvidos. Além disso, pergunte sobre o que eles gostaram e não gostaram na experiência com a agência de tradução. Isso pode lhe dar dicas sobre o que perguntar ao entrar em contato com parceiros potenciais.
A BTS sempre trabalha de maneira transparente, e pelo nosso atendimento e qualidade, sempre recebemos muitas indicações.
Especialização conta, e muito!
Para traduções técnicas, procure uma empresa com uma equipe de tradutores profissionais com experiência e qualificação na área de atuação da sua empresa (por exemplo, engenharia elétrica, bioquímica, etc.).
Nossa equipe é formada por profissionais com formação e atuação nos mercados sobre os quais traduzem e, portanto, estão sempre familiarizados com as terminologias especializadas e os usos dos termos técnicos mais adequados na sua área.
Experiência em tradução técnica
Confira a experiência da agência de tradução técnica. Ela ficará feliz em fornecer informações sobre projetos anteriores relevantes, bem como depoimentos de clientes e referências.
Novamente, nossa transparência mostra o nosso valor! No nosso site, você pode conferir os cases de sucesso da BTS e como solucionamos grandes desafios.
Preocupação com a terminologia
A agência de tradução técnica que você escolher deve atuar como um parceiro linguístico do seu negócio – alguém que se preocupa em obter documentos em idioma estrangeiro que refletem a terminologia específica para o seu setor e empresa. Somente assim, os textos (originais e traduzidos) terão a mesma fluidez na hora da leitura.
Para que a terminologia especializada utilizada nos documentos seja a mais correta possível, a BTS conta com profissionais qualificados, mas também utiliza um enorme repositório de memórias de tradução, contando com um banco terminológico muito rico.
Revisão independente
Se você deseja que seus documentos traduzidos fluam naturalmente e não tenham erros, vai querer ter certeza de que haverá um linguista qualificado independente designado para realizar a revisão.
A BTS trabalha com revisores independentes e com um gerente de projetos que acompanha o processo de tradução do início ao fim.
Outros serviços linguísticos necessários
Finalmente, você deve considerar todos os serviços linguísticos relacionados de que possa precisar, como editoração eletrônica.
A editoração tem um papel fundamental. Esse serviço pode manter a formatação do arquivo original, possibilitando que você o entregue no formato necessário. Aqui na BTS, entregamos o seu documento traduzido exatamente na forma que você deseja.
Utilizar um parceiro linguístico que pode fornecer todos os serviços necessários tornará todo o processo mais fácil para você e mais eficiente para sua empresa.
Por isso, não perca tempo, fale conosco e realize seu projeto com quem é líder em tradução técnica!