Tradução Juramentada – Cinco perguntas respondidas!

Sobre o autor

Luiz Fernando Casanova Doin

é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

Tradução-Juramentada---5-perguntas-respondidas

A Tradução Juramentada é cada vez mais utilizada no Brasil e no mundo. Isso se deve ao fato de que, conforme se desenvolvem, os países ficam cada vez mais globalizados, com habitantes de diversas nacionalidades.

Porém, ainda assim, essa é uma área do mercado de traduções que, apesar de ser bem conhecida, ainda gera muitas dúvidas nas pessoas.

Confira então cinco perguntas respondidas sobre Tradução Juramentada!

O que é?

Antes de mais nada, é fundamental esclarecer que a Tradução Juramentada nada mais é que uma tradução feita por um tradutor juramentado, ou seja, que detém uma licença especial.

  1. A tradução juramentada é melhor que a tradução simples?
    Justamente pelo fato de a Tradução Juramentada ser feita por um “tradutor concursado”, muitos clientes podem pensar que um trabalho de alto nível está assegurado, já que o indivíduo passou em um concurso público. Porém, não é bem assim. É necessário esclarecer que os tradutores juramentados não têm, necessariamente, uma preparação melhor do que a dos tradutores não juramentados.
  2. A Tradução Juramentada é mais cara que a tradução simples?
    A resposta é sim. Por seguir os valores de Tradução Juramentada definidos pelas Juntas Comerciais dos respectivos estados da União, o preço acaba sendo maior do que aqueles cobrados na tradução simples. Por isso, verifique se você realmente necessita de uma Tradução Juramentada, pois poderá economizar um bom valor.
  3. O tradutor juramentado deve possuir especialização em alguma área?
    Não! Teoricamente um tradutor juramentado deve ser polivalente, uma vez que receberá diversos tipos de tradução e, em teoria, não pode se recusar a realizá-las. Por isso, um tradutor juramentado especializado é muito interessante, dependendo da empresa, mas não prescinde daqueles que não são especializados.
  4. A Tradução Juramentada garante que o documento seja aceito fora do país?
    Cada país tem leis específicas para Tradução Juramentada, como já ocorre nas legislações tradicionais de cada nação. Por isso, é necessário que você consulte a empresa, órgão ou entidade que está solicitando a tradução, para se informar e saber se ela é válida ou não.
    Outro local em que essa informação pode ser encontrada é no Consulado do país em que a Tradução Juramentada é necessária. Assim, a possibilidade de errar diminui cada vez mais.
  5. A BTS é a melhor opção em Tradução Juramentada para empresas?
    Com certeza! Com mais de 20 anos de experiência, somos especializados em tradução juramentada, além de todos os demais tipos de tradução para empresas.

Contamos com uma equipe qualificada e um atendimento consultivo que, aliados à tecnologia, geram resultados excelentes!

Por esses e outros motivos, somos a escolha certa para sua empresa.

Entre em contato e saiba mais sobre o que a BTS pode fazer por você.

Compartilhe esse Post:

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email
Share on whatsapp