Tradução Financeira

Sobre o autor

O velho e conhecido ditado “A ordem dos fatores não altera o produto” não é aplicável à tradução financeira.

À primeira vista, traduzir um documento financeiro pode parecer algo simples, e muitas empresas de tradução prontamente assumem essa tarefa. No entanto, você pode pagar um preço alto por isso. Os textos financeiros estão repletos de termos e jargões específicos e por isso a tradução financeira exige especialização do tradutor, que precisa dominar a terminologia financeira, tanto do texto de origem quanto de destino, já que muitas palavras e termos não constam em dicionários gerais e só podem ser traduzidos e interpretados corretamente por profissionais experientes e atualizados.

Uma tradução imprecisa pode trazer consequências graves para a empresa contratante, além de minar a sua reputação. Portanto, a experiência de uma empresa de tradução que entenda as nuances dos documentos financeiros é importantíssima!

A solução para este problema é contratar uma empresa comprovadamente especializada em tradução financeira e que conte com uma equipe de profissionais qualificados, não apenas como tradutores, mas como profissionais que já atuaram diretamente no mercado financeiro. A BTS cumpre este critério e tem um histórico de mais de 20 anos de serviços prestados para as maiores instituições financeiras e firmas de auditoria do Brasil e do mundo.

O que é tradução financeira?

Tradução financeira é a tradução técnica especializada de documentos contendo terminologias e jargões financeiros específicos, como: Apresentações de Resultados, Formulários de Referência, Ofertas Públicas Iniciais, Avisos aos Acionistas, Comunicados ao Mercado, Documentos da CVM, Relatórios Anuais, entre outros. Esse tipo de tradução também engloba a tradução contábil, abrangendo documentos como: Relatórios de Auditoria, Demonstrações Financeiras, Balanços Patrimoniais, entre outros documentos relacionados à contabilidade e auditoria da sua empresa.

Ao traduzir um documento financeiro, é importante estar atento aos termos específicos e à área do documento a ser traduzido (por exemplo, contábil, tributária, de auditoria, etc.) para selecionar o tradutor ou tradutores adequados. Pequenos detalhes podem colocar tudo a perder, gerando diferenças no entendimento do texto traduzido e até prejuízos financeiros. Portanto, é fundamental conhecer e identificar qualquer aspecto que exija uma adaptação específica, considerando que os sistemas financeiros e tributários são diferentes entre os países e que alguns desses documentos são reportados a órgãos regulatórios internacionais. 

Uma boa empresa de tradução financeira deve ser capaz de superar esses obstáculos e a BTS pode ajudar nesse processo. Os nossos profissionais estão totalmente familiarizados com o ambiente financeiro e a BTS oferece essa amplitude de conhecimentos em seis idiomas. Visando garantir uma tradução precisa e de qualidade, os documentos são revisados por profissionais com domínio da área financeira, oferecendo assim uma tradução final de maior qualidade e confiabilidade.

O que uma empresa de Tradução Financeira deve ter?

Há inúmeras situações provocadas por um erro de tradução que podem ter um final terrível, ainda mais quando falamos de documentos financeiros, balanços patrimoniais, demonstrações financeiras, contratos, e tantos outros documentos que trazem informações corporativas e numéricas preciosas de empresas. Para que isso não aconteça, é preciso tomar alguns cuidados: 

– A agência de tradução tem uma experiência adequada? Por ser um mercado em crescimento e emergente, vemos empresas de tradução abrindo diariamente. Além disso, temos milhares de tradutores freelancers que enchem as páginas de pesquisa na Internet. Porém, quantidade não é sinônimo de qualidade. Portanto, assegure que a agência de tradução que você contratará tenha experiência no mercado, que já possua alguns anos de operação. Verifique também quem são seus principais clientes e até mesmo analise os cases de sucesso. É inegável que uma agência de tradução experiente consegue transmitir confiança no que faz e garantir seu trabalho bem feito. 

– A empresa de tradução é especializada? Muitas agências garantem ter especialização em diversas áreas e, ao receber um pedido de orçamento, nem precisam analisá-lo para dizer sim. Mas será que é tão fácil? Procure uma agência de tradução realmente especializada na área do documento que precisa ser traduzido. Documentos financeiros abordam assuntos importantes, com um jargão próprio que um tradutor não especializado não conseguirá traduzir utilizando a terminologia adequada. 

– A empresa de tradução tem alguma certificação? Existem algumas certificações que podem ajudar as agências de tradução a demonstrar sua especialização e garantir parâmetros de trabalho. A BTS está associada à American Translators Association (ATA), que tem como objetivo elevar os padrões profissionais da área, aprimorar o desempenho individual e reconhecer tradutores que contam com o conhecimento e as habilidades necessárias para fornecer uma tradução de qualidade.

– Como funciona o sigilo de informações? Em agências de tradução sérias, normalmente o contratante tem a opção de firmar um acordo de confidencialidade. Além disso, empresas de tradução profissionais, como é o caso da BTS, usam ferramentas como programas de rastreamento e bloqueio de informações, não permitindo cópias indevidas de documentos. 

– Como funciona a tradução de números e valores? Principalmente na tradução financeira, há alguns detalhes que fazem toda diferença! Se você tiver um contrato trazendo o valor de R$ 1.000 e o tradutor não mudar o ponto por vírgula ao traduzir o texto para o inglês, provavelmente o leitor nativo interpretará esse valor como sendo de R$ 1! Isso mesmo: um real em vez de mil reais. Para evitar esse erro, uma boa agência de tradução financeira utiliza um software que já realiza essa conversão de formato de valores e datas automaticamente, evitando qualquer tipo de erro humano.

Pense nisso ao escolher sua próxima empresa de tradução financeira

Na BTS, as solicitações de traduções financeiras são direcionadas à uma equipe que cuida do seu projeto inteiro, sendo liderada por um gerente de projeto que, se necessário, encaminha os documentos para editoração, supervisiona e aloca os materiais para tradutores qualificados e testados específicos. Tanto a equipe quanto o gerente têm especialização e experiência na área financeira, sendo que alguns deles já atuaram como executivos e profissionais da área de finanças. 

O mundo financeiro é gigante. Portanto, a necessidade de ter uma tradução específica para ele torna-se cada dia mais indispensável. Uma área que lida com uma terminologia tão específica e com valores monetários não pode ter seus documentos e projetos cuidados de maneira convencional. Portanto, o ideal é encaminhar esses tipos de projetos para uma empresa especializada em tradução financeira. Não corra um risco desnecessário! Entregue seus projetos na mão de quem sabe do que está falando.

Onde e Como encontrar uma empresa de Tradução Financeira?

Sabemos que migrar as operações da empresa para um ambiente internacional pode ser excelente para a expansão e para o lucro da organização. No entanto, também sabemos que isso pode significar instabilidade e influenciar diretamente os resultados da empresa. Para minimizar estes riscos, há alguns órgãos que regem as operações internacionais: o Conselho Monetário Nacional (CMN) regulamenta e o Banco Central do Brasil (Bacen) fiscaliza essas transações para que não haja fraudes e para que elas estejam alinhadas com a legislação.

Para explicar isso resumidamente, operações com valores de até R$ 3.000 não exigem autorização governamental. Porém, para operações de maior valor, Ordens de Pagamento são utilizadas. Independentemente de como a operação será realizada, você talvez precise enviar documentos que comprovem a origem do dinheiro e que justifique esse recurso, e muitas vezes o tradutor se torna necessário nessa etapa do processo. 

Onde fica o tradutor ou intérprete nisso tudo? 

Agora que você entende de maneira geral como as operações internacionais funcionam, iremos um pouco mais a fundo e explicaremos o trabalho do tradutor/intérprete nessas ocasiões. 

Como vimos anteriormente, as operações financeiras internacionais não estão restritas à transferência de valores. Fechamento de contratos, reuniões, acordos, gerenciamento de recursos humanos e de equipes, entre várias outras operações, podem estar presentes quando se trata de expandir as fronteiras do seu negócio. Em todas essas possibilidades, é necessário um intermediador facilitando a comunicação entre contratante e contratado, empregador e empregado, e tantas outras relações possíveis. 

Quando há uma necessidade de ter alguém junto com um representante da empresa de outro país para realizar as traduções dos diálogos entre as partes, chamamos esse profissional de intérprete. Por exemplo, ele vai interpretar todo o diálogo e o transmitir no idioma do contratante, deixando-o por dentro de tudo que está sendo falado.

Já quando a empresa precisa entender o que está escrito em um determinado documento, como um contrato, ela utiliza um tradutor para fazer essa ‘ponte’ para o seu idioma nativo. 

Finalmente, se o que precisa ser traduzido é um documento oficial, como uma procuração, que precisa ter valor legal no país da empresa contratante, o trabalho de um tradutor juramentado é necessário, que dará ‘fé pública’ ao documento, de acordo com a legislação do país.

Como contratar uma empresa de tradução financeira

Quando sua empresa enfrenta uma situação em que precisa de uma empresa de tradução financeira, você pode se perder facilmente em meio a tantos resultados que podem surgir na sua busca. Ainda pior: normalmente quando a necessidade de contratar uma agência de tradução surge é porque você precisa dela com urgência e seus prazos já estão apertados. 

Com algumas dicas práticas, vamos ajudá-lo a saber como contratar uma boa empresa de tradução financeira.

Onde encontrar uma empresa de Tradução Financeira?

Como já dissemos, ao buscar por uma empresa de tradução na Internet, você receberá centenas ou até milhares de resultados. Porém, como saber qual é o melhor para você, visto que a maioria das empresas de tradução financeira afirma oferecer basicamente a mesma coisa?

Muito provavelmente a agência de tradução financeira que o atenderá estará nessa lista de resultados. Basta avaliar os pontos corretos, como:

  • Quais são os clientes que a empresa de tradução atende? 
  • Estes clientes estão alinhados com o setor da sua empresa?
  • O valor da tradução está dentro da média dos orçamentos que você recebeu? Valores muito baixos, ou fora da média, podem ser um sinal de alerta nesta busca por indicarem falta de qualidade.
  • Como é o atendimento da empresa ao contatá-la? 
  • Quais são as referências sobre ela? 
  • Ela tem cases de sucesso para avaliação?

Esses são alguns pontos de avaliação rápida, mas já permitem fazer uma boa triagem. A BTS entende que a transparência é um fator de segurança para quem busca uma agência de tradução, e por isso mantém depoimentos de clientes no seu site, que podem mostrar como o trabalho funciona. 

Uma vez feita essa triagem, a contratação de uma agência, geralmente (ou em 95% dos casos) é realizada de forma on-line, até para conseguir iniciar o projeto com rapidez. Na BTS, o cliente conta com a ferramenta de contato pelo WhatsApp para facilitar essa interação e pode solicitar orçamentos pelo próprio site, com a possibilidade de anexar seu documento e fazer comentários adicionais sobre o que deseja. Esses detalhes podem ser cruciais para um atendimento rápido e eficiente. Mesmo com uma contratação on-line, isso não quer dizer que a empresa não pode tentar contato telefônico, e até pessoal, dependendo do tamanho do projeto. 

Benefícios de uma empresa especialista em tradução financeira

Suponhamos que você tenha um carro de luxo. Você o deixaria sob os cuidados de um mecânico de carros populares ou preferiria deixá-lo em um mecânico especializado em veículos de luxo? Claro que um mecânico geral poderia realizar pequenos reparos e até quebraria um galho em uma emergência, mas será que ele teria experiência e um conhecimento profundo para realizar intervenções importantes ou manutenções específicas? 

Podemos usar esse mesmo exemplo quando falamos de tradução financeira. Em se tratando de um documento financeiro, uma tradução ‘genérica’ pode até ajudar caso o objetivo seja obter um entendimento geral do texto. Porém, se você precisa de uma tradução profissional, a falta de especialização no mercado financeiro pode colocar todo o projeto a perder.

Quem sabe, sabe!

O universo financeiro é enorme e dentro dele ainda temos várias áreas de especialização, tais como: contábil, bancária, societária, de instituições financeiras, câmbio, auditoria, entre outras. Cada uma dessas áreas têm seus próprios jargões e utilizam um vocabulário diferenciado. Portanto, alocar esse tipo de tradução para um tradutor que não domina a área seria até injusto com o profissional, pois mesmo suas extensas pesquisas e boa vontade podem não ser suficientes, visto que alguns conhecimentos só são absorvidos com muitos anos de prática.

Em uma agência especializada em tradução financeira, os tradutores conhecem os jargões da área, dominam o assunto e conseguem atender a urgência dos prazos por já terem vivenciado essa rotina, além de analisar o assunto sob os olhos de quem já esteve do outro lado da mesa. Uma tradução genérica e abstrata não consegue capturar o linguajar técnico utilizado e pode traduzir muitos itens de maneira literal, perdendo a precisão dos termos. 

Outro benefício de uma empresa de tradução especializada em tradução financeira é que a editoração tem um papel primordial, pois ao receber vários (ou todos) documentos e relatórios com informações e valores numéricos, uma tradução não profissional pode deixar passar algum tipo de alteração para formatos internacionais, como o uso de vírgulas no lugar de pontos, entre outras. Além disso, muitas apresentações contam com gráficos importantes, que na hora da tradução podem acabar sendo perdidos ou nem mesmo traduzidos. Em uma agência de tradução especializada, a etapa de editoração eletrônica cuida inclusive desses detalhes, mantendo até mesmo apresentações em PowerPoint ou PDF nos formatos originais, traduzindo os gráficos e até as imagens. Esse é um detalhe que, além de poupar tempo, mantém a qualidade e a padronização dos documentos da empresa contratante.

Como funciona o processo da tradução financeira?

Você achou sua agência de tradução financeira, gostou do atendimento e enviou seu documento. O que acontece agora?

Esse processo pode variar de acordo com a agência escolhida. Muitas agências não têm processos definidos e nem a equipe necessária. Todo o processo fica concentrado em uma única pessoa, o que pode acarretar falhas na tradução e no cumprimento dos prazos.

Na BTS, contamos com equipes especializadas em diversas áreas. Portanto, seu documento ficará sob a responsabilidade de um gerente de projeto. Este profissional seleciona a melhor equipe para realizar a tradução, analisa a necessidade de editoração eletrônica, aloca um revisor independente com conhecimento da área, envia os materiais para tradução e recebe as traduções finalizadas.

Sinalizamos abaixo outros pontos interessantes que você deve considerar ao selecionar sua agência de tradução:

  • A empresa de tradução tem uma equipe suficientemente grande e/ou qualificada para seu projeto?
  • O uso de tradutores nativos pode ser um diferencial, mas esses tradutores são realmente especializados e têm formação na área de tradução solicitada?
  • A agência de tradução oferece editoração, ou o arquivo perderá seu formato e você precisará cuidar da etapa de editoração usando outra empresa? 

Esta avaliação poderá poupar tempo e retrabalho quando você receber seu documento traduzido, evitando possíveis dores de cabeça. 

A BTS tem como objetivo estabelecer relacionamentos de longo prazo para não ter apenas clientes, mas sim parceiros. Por isso, investimos na comunicação e no entendimento da real necessidade de cada projeto.

Caso haja algum questionamento das traduções, essa questão será tratada tecnicamente e o material será revisado quantas vezes forem necessárias para atender aos requisitos do cliente. No entanto essa situação é raríssima, visto que a BTS utiliza um banco de dados de tradutores testados e que foi construído ao longo dos seus 20 anos de atuação, e podemos assegurar a qualidade das nossas traduções. Além disso, contamos com equipes de tradutores segmentados por áreas de especialização (por ex.: jurídica, financeira, médica, seguros, etc.) que cuidam especificamente da sua tradução, além de utilizarmos revisores externos independentes e uma equipe de editoração eletrônica que assegura a entrega do seu documento no formato solicitado. 

Conclusão

As empresas vivem uma competição acirrada por resultados e uma tradução financeira realizada por profissionais qualificados é essencial para corroborar o processo decisório e garantir o sucesso de uma empresa no mercado nacional e internacional. Estamos falando de uma área onde não há espaço para erros, e até mesmo pequenos deslizes na tradução podem fazer uma grande diferença no produto final.

Pelas razões expostas aqui, é imprescindível que você opte por uma empresa de tradução financeira com sólida experiência na área. Mais do que isso, uma empresa que seja sua parceira ao entender seus prazos e necessidades.

Aqui na BTS, você contará com um atendimento exclusivo e o apoio de profissionais altamente experientes na área, que oferecerão o melhor em tradução financeira para você e sua empresa.

Quer traduzir um documento financeiro? A BTS pode ajudá-lo! Entre em contato conosco e converse com a nossa equipe de especialistas.