Logo BTS Empresa de Tradução

Por que você precisa de uma empresa de tradução técnica?

Sobre o autor

BTS: Luiz Fernando Casanova Doin

Luiz Fernando Casanova Doin

é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

Por que você precisa de uma empresa de tradução técnica?

A tradução técnica é fundamental para todos os setores, pois permite que empresas e organizações se tornem globais. 

Conforme um maior número de empresas trabalham com parceiros de negócios internacionais, a tradução técnica torna-se essencial para a colaboração e o desenvolvimento e implementação de novas tecnologias e processos.

A tradução de documentações técnicas requer precisão e conhecimento profundo do idioma específico e da sua terminologia. Qualquer erro pode levar a erros operacionais e até mesmo acidentes. 

Essas situações desagradáveis ​​aumentam os custos e o tempo de execução, gerando prejuízos e confundindo os usuários.

De manuais do usuário, passando por manuais de equipamentos médicos, a guias de produtos, todas as traduções técnicas devem ser precisas e fáceis de ler.

Contratar uma empresa de tradução técnica qualificada é fundamental para reduzir erros e mal-entendidos. 

O conteúdo técnico orienta processos complexos

As traduções técnicas cobrem uma ampla gama de áreas e tipos de documentos, como instruções, manuais de operação, detalhes de construção, softwares, patentes, folhas de dados de materiais, manuais eletrônicos, especificações de engenharia e outras documentações. Em todos os casos, os termos precisam ser exatos e qualquer palavra mal traduzida pode alterar o significado de todo o documento.

As dimensões dos erros de tradução técnica aumentam quando falamos sobre equipamentos industriais, produtos químicos ou procedimentos médicos. Etiquetas de advertência, alertas de materiais perigosos ou instruções de armazenamento podem fazer a diferença entre lucro ou prejuízo ou, em alguns casos, entre a vida e a morte.

Os documentos técnicos visam fornecer instruções, melhorar os fluxos de trabalho e aumentar a produtividade. Se você deixar de traduzir esses materiais, corre o risco de acabar com erros humanos, processos que não respeitam os padrões de qualidade e produtos finais inadequados. 

As traduções técnicas precisam de um especialista 

Você precisa de especialistas com experiência no setor para fornecer um conteúdo preciso, alguém com profundo conhecimento no assunto.

Os especialistas no assunto têm habilidades específicas que lhes permitem entender a terminologia na área em que estão traduzindo. Eles estão familiarizados com os termos e o vocabulário específico, tanto no idioma original quanto no idioma de destino.

Além de terem formação na sua área de atuação e serem tradutores certificados, esses tradutores têm amplo conhecimento do assunto, entendendo o contexto e não deixando espaço para ambiguidades ou mal-entendidos. Dessa forma, você garante que toda a sua documentação esteja correta e tenha uma leitura fluída.

Melhor ainda: os tradutores profissionais sabem como adaptar o texto que traduzem ao público-alvo. Na maioria dos casos, os documentos técnicos têm como objetivo auxiliar os especialistas do setor, pessoas com sólida formação profissional, que esperam excelência e precisão. Se você fornecer-lhes documentos inadequados,  devido a traduções ruins, corre o risco de fazê-los perder sua reputação perante as autoridades na sua área de atuação.

Tradutores profissionais ajudam a cumprir as regulamentações do setor

Quase todas as indústrias têm regulamentações rígidas no que tange aos manuais de usuário e etiquetagem. Quer você esteja entregando equipamentos industriais, medicamentos ou cosméticos, precisa cumprir uma série de regras locais que variam de acordo com o país.

Das recomendações de armazenamento aos ingredientes ou instruções de uso, você deve fornecer informações claras. Dessa forma, você garante experiências excepcionais aos seus clientes e os protege de eventuais reclamações e ações judiciais.

Trabalhar com especialistas no assunto compensa, pois é menos provável que você tenha que retirar seus produtos do mercado em função de instruções ou rótulos errados. Além disso, você não terá o nome da sua marca envolvido em escândalos ou incidentes causados ​​por erros de comunicação ou manutenção devido a documentações incorretas.

Traduções técnicas de alta qualidade com rapidez

Os tradutores profissionais têm respostas rápidas e entregam traduções de alta qualidade no idioma de destino. 

Eles vão direto ao ponto, respeitando seu guia de estilo e suas instruções, adaptando o conteúdo ao seu público-alvo, aumentando a satisfação do cliente e melhorando sua reputação.

Ao investir em conteúdo de alta qualidade para todos os seus públicos, independentemente dos idiomas que eles falam, você mostra respeito por todas as pessoas que interagem com seus produtos e serviços. Além disso, você consegue cumprir todas as regulamentações do setor, permitindo-lhe competir no mercado local e global.

A BTS é a empresa de tradução técnica que cumpre seus prazos agressivos com excelência! Com mais de 20 anos de experiência, sabemos a melhor maneira de atendê-lo!

Entre em contato conosco.

4.7/5 - (8 votes)

Compartilhe esse Post:

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email
Share on whatsapp