Logo BTS Empresa de Tradução

Por que você não pode economizar na qualidade ao escolher uma empresa de tradução?

Sobre o autor

BTS: Luiz Fernando Casanova Doin

Luiz Fernando Casanova Doin

é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

Por-que-nao-devemos-economizar-na-qualidade-ao-escolher-uma-empresa-de-traducao

Com a tradução automática, qualquer pessoa pode “traduzir” um texto ou documento. No entanto, essas traduções não oferecem a qualidade e experiência que apenas uma empresa de tradução qualificada pode oferecer.

Graças às ferramentas disponíveis, ficou mais fácil traduzir. Entretanto, uma tradução automática difere em vários aspectos de uma tradução profissional quanto à qualidade. A seriedade, precisão e confiabilidade, entre outras, são três razões para escolher uma empresa de tradução profissional.

Confira outros aspectos a serem analisados:

Uma tradução é como um cartão de visita

Um texto traduzido fala pelo seu tradutor e pela empresa de tradução em que ele atua, mas também fala pela sua empresa. Erros que surgem em um documento traduzido às pressas ou de maneira amadora afetam a sua credibilidade.

Uma empresa séria dificilmente poderá se esconder atrás de desculpas do tipo “a culpa é do tradutor”; afinal de contas, foi ela que os contratou. Além disso, a qualidade do trabalho desses profissionais é responsabilidade da empresa. Portanto, seja um documento interno ou destinado a um cliente, fornecedor ou qualquer outra empresa terceirizada, o texto traduzido é o seu cartão de visita.

Os riscos da tradução amadora ou feita às pressas

Para que o seu “cartão de visita” represente uma boa publicidade para sua empresa, é preciso utilizar uma empresa de tradução profissional. O tradutor precisa não apenas ter um conhecimento perfeito dos dois idiomas envolvidos no processo, mas também o domínio da área e dos termos técnicos envolvidos na tradução.

A falta de conhecimento ou de tempo leva a erros ortográficos e gramaticais, erros nas expressões sintáticas específicas do idioma de origem, aproximações semânticas, vestígios de tradução automática etc. Porém, todos sabem que um texto mal redigido pode ser praticamente ilegível. Mesmo a falta de pontuação torna a leitura de um e-mail difícil, longa, maçante e até mesmo enganosa, causando perda de tempo, dinheiro, significado e energia para o leitor. Na área profissional, isso é semelhante a um erro comercial. Isso também se aplica para uma tradução.

A importância da tradução de qualidade na sua área de especialização

Uma tradução de qualidade não se limita a transcrever o texto original de um documento. O tradutor deve dominar a área específica do texto a ser traduzido. Esse conhecimento também permitirá que o “espírito” do texto seja capturado. Por exemplo, uma tradução financeira exige um certo grau de especialização nessa área.

Por esses e outros motivos, é preciso cautela na hora de escolher uma empresa de tradução.

Escolha a BTS: excelência em empresa de tradução

A BTS é especializada em tradução para empresas. Além de termos mais de 20 anos de experiência, oferecemos uma equipe qualificada para realizar traduções com excelência!

Conte conosco para seus projetos e não se preocupe mais com a qualidade da sua tradução!

Entre em contato e saiba mais.

Compartilhe esse Post:

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email
Share on whatsapp