Veja o que 50 traduções robóticas podem fazer com um texto

As ferramentas de tradução online, como Babelfish e Google Translate, estão bem longe da perfeição. Como ainda não existe um software capaz de entender as nuances da linguagem, o texto traduzido pelos robôs geralmente fica muito estranho, beirando o incompreensível – e muitas vezes até engraçado. Acesse o site Funny Translator, digite qualquer coisa (até 250 caracteres), e se surpreenda com o resultado – ele usa o Google Translate para verter o seu texto em 56 idiomas, um de cada vez, sempre convertendo de volta para o português. Fica incrivelmente bizarro – de tão tosco, chega a ser meio poético. E o site também tem uma galeria com as traduções mais sem-noção. Legal.

Fonte: http://super.abril.com.br/blogs/rebit/veja-o-que-50-traducoes-roboticas-fazem-com-um-texto/



Luiz Fernando Casanova Doin
Autor: Luiz Fernando Casanova Doin
é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

Deixe uma resposta