Franceses tiram sarro de usuário com sistema de tradução do Facebook

Mais uma prova de que a página de Zuckerberg pode ser muito divertida
A página do Facebook francês sofreu uma pegadinha de seus usuários que, por meio de seu sistema de tradução com a participação dos usuários, alteraram uma opção de motivo para bloquear alguém por uma opção não muito comum.

O sistema de tradução do Facebook passa pela opinião dos usuários. Ou seja, quando um novo termo originalmente em inglês é traduzido para uma outra língua, ele passa por votação pelos próprios usuários e, quando atinge um determinado número de votos, o novo termo entra automaticamente para o código do site.

Foi essa ferramenta do próprio Facebook que os franceses utilizaram para tirar sarro de um garoto, o irmão de Dylan Zéroosiix, assim como conta o site The Register.

De acordo com o site Gawker, tudo começou com as opções para um usuário bloquear o outro. Quando isso acontece, aparece uma janela com as usuais alternativas “foto não-apropriada” e “contato indesejado”, mas também uma bem diferente: En discution instantané, Le petit frère de Dylan Zéroosiix m’a insulter, que seria algo como O irmãozinho do Dylan Zéroosiix me insultou no cliente de mensagens instantâneas.

Como muitos usuários passaram a marcar a opção de tradução como válida, ela passou a aparecer como gramaticalmente correta. O Gawker lembra ainda que não foi a primeira vez que isso aconteceu com o sistema de traduções do Facebook. Na versão turca da página, ele já foi ”hackeado” (talvez esta seja uma palavra muito forte, mas, vá lá), mostrando ocasionalmente a mensagem Your message could not be sent because of your tiny penis, ou Sua mensagem não pôde ser enviada por causa de seu pequeno pênis.

Resta saber agora o que o irmãozinho do Dylan realmente fez para esses franceses, mesmo que seja mais provável que isso tenha se espalhado apenas como uma muito bem humorada brincadeira.

Mais notícias em dpavani.geek.com.br.

Fonte:http://tecnologia.ig.com.br/noticia/2011/01/31/franceses+tiram+sarro+de+usuario+com+sistema+de+traducao+do+facebook+10357663.html



Luiz Fernando Casanova Doin
Autor: Luiz Fernando Casanova Doin
é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

Deixe uma resposta