Falta de dinheiro deixa site do Itamaraty sem versão em inglês

Sobre o autor

BTS: Luiz Fernando Casanova Doin

Luiz Fernando Casanova Doin

é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

Novo site está no ar há 5 meses; apenas 2 ministérios têm site com língua estrangeira

Apenas os falantes de português conseguem entender o site do Itamaraty, o Ministério das Relações Exteriores. Há cinco meses no ar, o novo portal da área do governo responsável pelo diálogo com os estrangeiros ainda não conta com versões em inglês e espanhol, por causa de restrições orçamentárias.

O novo site entrou no ar em junho deste ano apenas com a versão em português. O anterior estava acessível também nas versões em inglês, considerada a principal língua internacional, e em espanhol, falado pela maioria dos países vizinhos.

A assessoria de imprensa do Itamaraty afirmou que “as versões em inglês e espanhol estão sendo preparadas” e a previsão é que entrem no ar até o final deste ano. Segundo o serviço de comunicação do ministério, “o início das traduções demorou devido a restrições orçamentárias”.

A situação é diferente em outros países: na França, o site do Ministério de Assuntos Estrangeiros conta com versões em inglês, espanhol e alemão. Na Espanha está disponível em inglês e francês. Na Alemanha, inglês, espanhol, francês e árabe. Em Portugal, também em inglês.

Ironicamente, o site foi mudado no mesmo ano em que o Itamaraty lançou várias novidades. Atualmente, o ministério tem um canal na plataforma de vídeos Youtube, uma conta no site de microblogs Twitter, no de fotos Flickr e na rede de relacionamentos Facebook.

Apenas dois dos 37 ministérios têm site com versão em inglês

Apesar da inserção internacional do Brasil nos últimos anos, o governo brasileiro parece falar quase que exclusivamente aos que dominam a língua portuguesa. A grande maioria dos ministérios (contando as secretarias ligadas à Presidência da República) não tem sites com versão em língua estrangeira.

Apenas as pastas do Turismo, o de Meio Ambiente possuem versões em inglês, além da Controladoria-Geral da União e do Banco Central, que têm status de ministério. A Presidência tem versão em espanhol e inglês, mas no principal site do governo nem a biografia do presidente Luis Inácio Lula da Silva está disponível em língua estrangeira.

Outros ministérios com atuação destacada no exterior como o da Fazenda, o da Agricultura e o de Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior também não possuem versões em inglês ou espanhol.

O ministério dos Esportes, que faz o planejamento da Copa do Mundo de 2014 e da Olimpíada de 2016, eventos de grande interesse internacional, só possui versão em português. Nem a Secretaria de Comunicação Social da Presidência possui versão em língua estrangeira.

Quem quiser encontrar informações gerais do Brasil em língua estrangeira pode, no entanto, acessar o portal Brasil. Lá é possível ver notícias e informações gerais sobre economia, cultura e dados estatísticos, em inglês e espanhol.

Fonte: http://noticias.r7.com/internacional/noticias/falta-de-dinheiro-deixa-site-do-itamaraty-sem-versao-em-ingles-20101119.html

Compartilhe esse Post:

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email
Share on whatsapp