Idioma do site:

Como funciona a Tradução Técnica?

Quando falamos de Tradução Técnica, é necessário saber que ela é um dos segmentos mais importantes do mercado. Dentro desse mercado, ainda temos a tradução juramentada, financeira, jurídica, simultânea e consecutiva. Pensando nisso, este artigo foi feito para você que deseja saber como funciona a Tradução Técnica!

Bom, agora que você foi introduzido ao assunto, já é possível observar a importância da Tradução Técnica. No entanto, como exatamente ela pode ajudar você e a sua empresa? Será que ela é realmente necessária? Ela não pode ser realizada por um tradutor não especializado?

Descubra as respostas para todas essas perguntas e outras!

Como funciona a Tradução Técnica?

A Tradução Técnica é um tipo de tradução especializada, envolvendo a tradução de documentos produzidos por redatores técnicos, ou mais especificamente, textos relacionados a áreas técnicas que abordam a aplicação prática de informações científicas e tecnológicas.

Algumas áreas exigem especificamente esse tipo de tradução, tais como:

Entre outras!

E, para ser um tradutor técnico, o profissional precisa ter uma formação técnica. Ainda que a profissão de tradutor não exija nenhum tipo de graduação, esse tipo de tradução demanda uma formação técnica formal do tradutor.

Tipos de Tradução Técnica

Porém, para entender ainda melhor como a Tradução Técnica funciona, veja os dois tipos mais comuns:

Tradução Técnica Simples

A Tradução Técnica simples é aquela que trabalha com documentos que necessitam de uma tradução contextualizada de uma área técnica, como bulas de medicamentos, artigos científicos, manuais, etc.

Tradução Técnica Juramentada

Se o documento a ser traduzido precisar ser apresentado em algum processo jurídico, ele deverá ser juramentado. Isso significa que o tradutor, além de ter formação técnica, deverá ser concursado e devidamente autorizado a atuar como tradutor juramentado pela Junta Comercial do seu estado de residência.

E como é o Tradutor Técnico?

O tradutor que decide seguir sua especialização em Tradução Técnica deve ter formação técnica na área na qual fará suas traduções. Por exemplo, se o tradutor atuar na tradução de bulas de remédios, ele deverá ter formação técnica na área farmacêutica ou médica.

Não basta dominar o idioma. O tradutor técnico precisa ter vivência na área que está traduzindo para saber os jargões e termos técnicos específicos.

Lembrando que o tradutor ideal é aquele que consegue fazer a Tradução Técnica do documento de maneira que quem o ler nem perceba que se trata de uma tradução. Quando isso acontece, percebe-se que não houve nenhuma ‘perda’ em relação ao texto técnico original.

Tradução Técnica é com a BTS!

Agora que já mostramos como a Tradução Técnica funciona, é chegada a hora de escolher o local certo para adquirir este serviço para a sua empresa, uma vez que fatores tão importantes são envolvidos.

Por isso, escolha a BTS, que tem muita experiência no mercado. E isso, somado aos muitos anos de atuação nessa área, são fatores de segurança. Temos mais de 20 anos de atuação!

Entre em contato conosco e solicite seu orçamento!

Você também pode gostar

× Como podemos ajudá-lo?