Logo BTS Empresa de Tradução

Como a Tradução Juramentada funciona

Sobre o autor

BTS: Luiz Fernando Casanova Doin

Luiz Fernando Casanova Doin

é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

Como a Tradução Juramentada funciona

A tradução juramentada , ou tradução pública, é a tradução realizada por um tradutor juramentado, também conhecido como tradutor público ou, na sua acepção mais correta, tradutor público e intérprete comercial (TPIC), devidamente nomeado e matriculado na Junta Comercial do seu respectivo estado de residência.

Gostaria de saber como esse tipo de tradução funciona e suas principais características? Então vamos lá!

Quais são as principais características da tradução juramentada?

A característica marcante da tradução juramentada é que, ao contrário da tradução “simples”, que normalmente é entregue eletronicamente (como um anexo por e-mail), ela geralmente é entregue na forma de um documento impresso em um formato específico e obrigatório, contendo os seguintes elementos:

– Parágrafo de abertura com identificação do tradutor juramentado;

– Número da tradução, do Livro de Registro de Traduções e das páginas;

– Corpo da tradução, com a tradução do texto constante do documento e de todos os respectivos elementos gráficos, como selos, brasões, carimbos, escudos, assinaturas e outras marcas não textuais;

– Parágrafo de encerramento informando que a tradução representa uma versão completa e fiel ao documento original;

– Assinatura, nome e carimbo do tradutor, com o seu número de matrícula na junta comercial do estado;

– Valor pago pela tradução de acordo com a tabela de emolumentos da Junta Comercial do respectivo estado;

– Reconhecimento de firma do tradutor e autenticação pelo Itamaraty e pelo consulado do país de destino da tradução, caso exigido pela instituição que receberá a tradução (somente para versões).

Qual é a função de um tradutor juramentado?

Um tradutor juramentado geralmente traduz documentos oficiais, envolvendo o sistema jurídico, repartições públicas, alfândega, entre outros, sempre que surge a necessidade de realizar uma tradução que tenha “fé pública”. Isso inclui a tradução de interrogatórios, investigações, audiências, escutas telefônicas, processos, etc.

O tradutor juramentado também trabalha com processos administrativos e judiciais, traduzindo documentos jurídicos e oficiais, no caso de processos penais, por exemplo.

Para o público em geral, o tradutor juramentado também realiza a tradução juramentada de documentos oficiais: carteiras de habilitação, certidões civis (certidões de nascimento, certidões de óbito, certidões de casamento, certidões de divórcio), diplomas, estatutos de empresas, documentos contábeis, testamentos, sentenças, contratos notariais, etc.

Seu status específico torna-o o único profissional autorizado a certificar que a tradução do documento reflete fielmente o original. Para certificar o documento, um tradutor juramentado põe seu selo, assinatura e número de tradução único nos documentos traduzidos e originais.

Vale a pena pagar por uma tradução juramentada?

No nosso setor, assumimos que os tradutores juramentados possuem o mais alto nível de especialização. Além disso, um tradutor juramentado não pode ser descuidado com o seu trabalho! 

Ainda mais importante: um tradutor juramentado precisa ser meticuloso e fiel à tradução do documento original, pois, caso contrário, corre o risco de ser acusado ​​de negligência, perjúrio ou desacato ao tribunal. 

Os tradutores juramentados precisam ter um conhecimento profundo tanto da terminologia quanto do assunto dos idiomas para os quais traduzem. Eles concordam em obedecer a regras precisas e seguir um rígido código de ética. Em alguns países, os tradutores juramentados prestam juramento em tribunal antes de serem oficialmente reconhecidos.

Consequentemente, as traduções juramentadas são mais caras do que os serviços de tradução simples.

Lembre-se de que existem muitos tradutores não juramentados altamente qualificados trabalhando no setor! Porém, se a sua empresa necessita de tradução juramentada, não arrisque. A BTS conta com uma equipe muito qualificada de tradutores juramentados e pode ajudá-lo!

Trabalhamos com várias áreas de especialização e temos mais de 20 anos de experiência, realizando todos os tipos de projetos. Somos conhecidos pela nossa excelência e rapidez.

Entre em contato e saiba mais sobre como podemos ajudar você e sua empresa para obter o melhor resultado com a sua tradução juramentada.

4.7/5 - (8 votes)

Compartilhe esse Post:

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email
Share on whatsapp