PARIS (Reuters) – A autora da série de livros Harry Potter, J.K. Rowling, e sua editora francesa afirmaram nesta quinta-feira que estão preocupadas com grupos organizados de tradutores informais da obra, depois que um jovem foi preso por publicar uma tradução do último livro do menino bruxo na Internet.
A editora Gallimard, cuja tradução oficial para o francês de “Harry Potter e as Relíquias da Morte” será lançada em 26 de outubro, disse na quarta-feira que a polícia prendeu um adolescente suspeito de publicar sua própria tradução do novo livro de Harry Potter.
O estudante de 16 anos, de Aix-en-Provence, no sul da França, foi detido por uma unidade de combate à falsificação da polícia, mas acabou sendo liberado.
A britânica Rowling e a Gallimard Jeunesse apresentaram uma queixa formal, mas na quinta-feira a porta-voz da editora, Marie Leroy-Lena, enfatizou que a preocupação maior é com as redes organizadas de tradutores que buscam lucrar com o enorme interesse gerado pelos livros.
“Esta queixa não é de forma alguma sobre traduções isoladas publicadas na Internet… por fãs desinteressados, não inteiramente cientes da natureza ilegal de suas ações”, disse ela em comunicado.
“Harry Potter e as Relíquias da Morte” foi publicado em inglês no mês passado e se tornou o livro que vendeu mais rapidamente na história. Em todo o mundo, os sete livros da série já venderam mais de 335 milhões de cópias.
(Por Jon Boyle)