O portal cifraclubnews.com.br publicou ontem (09/08/2011) a seguinte notícia:Google diz que Aviões do Forró são os Black Eyed Peas.
Em resumo, se você digitar Aviões do Forró no Google Tradutor e traduzir para o inglês, o resultado é Back Eyed Peas!
Da mesma maneira, se você traduzir “biscoito recheado” para o inglês usando o Google Translate, não vai encontrar a tradução, e sim uma marca de biscoito recheado. Se você gosta da banda islandesa Sigur Rós e quer saber o que o nome significa em inglês, o Google traduz para “Foo Fighters”, o que está errado de muitas formas. E até pouco tempo, traduzir “Lady Gaga” trazia “Britney Spears” como resultado.
Estes bugs mostram como o Google Tradutor funciona (Fonte: Que dicionário o Google Translate está usando pra fazer estas traduções?).
Mas afinal de contas, o que está acontecendo? O Google explica:
Quando gera uma tradução, o Google Tradutor procura padrões em centenas de milhares de documentos para ajudar a decidir qual é a melhor tradução. Ao detectar padrões em documentos que já foram traduzidos por tradutores humanos, o Google Tradutor pode fazer escolhas inteligentes e determinar qual é a tradução apropriada. Esse processo de procurar padrões em grandes quantidades de texto é chamado de “tradução automática estatística”. Como as traduções são geradas por máquinas, nem todas serão perfeitas.
A notícia do portal cifraclubnews.com.br esclarece:
COMO ASSIM?
Não adianta culpar o Google pela brincadeira, já que as traduções da ferramenta são aperfeiçoadas pelos próprios usuários.
Ou seja: Se muita gente disser que “Aviões do Forró” significa “Black Eyed Peas”, o Google vai achar que a tradução está correta.
Fica aí uma dica interessante para esculhambar as traduções do Google Tradutor…