Quando sua empresa precisa de um Tradutor Jurídico?
Confira algumas situações em que sua empresa precisará de um tradutor jurídico. O ambiente de negócios mudou muito na última década, tornando-se cada vez menos
Confira algumas situações em que sua empresa precisará de um tradutor jurídico. O ambiente de negócios mudou muito na última década, tornando-se cada vez menos
Tradução técnica é o processo de transposição de documentos de um idioma para outro realizado por tradutores técnicos – algo que exige conhecimento especializado do
Hoje em dia, os relatórios financeiros devem ser transparentes e se adequar às especificações financeiras de cada país. No entanto, uma tradução financeira ruim pode
Tradutores profissionais que atuam na área da tradução financeira podem, e devem, intervir na luta contra crimes como a corrupção, lavagem de dinheiro e roubo
Veja os 5 motivos que torna a BTS a parceira certa como empresa de tradução. No mundo dos negócios em constante expansão, ao interagir com
Você sabe quais são as diferenças entre traduções legais, judiciais e juramentadas? Muitas pessoas não conseguem diferenciar essas três variedades e acreditam que são apenas
Por que esperar até que os clientes precisem de uma empresa de tradução para seus projetos multilíngue? Mostraremos seis razões pelas quais selecionar um parceiro
Em um mercado global multilíngue, é imprescindível contratar uma empresa de tradução. Seja para abrir novas fábricas internacionalmente ou simplesmente para vender em mercados globais,
A tradução juramentada (também chamada de tradução pública, legal, oficial ou certificada) de um documento é endossada pela assinatura e carimbo de um tradutor juramentado.
A tradução jurídica é um trabalho para especialistas. Qualquer erro ou tradução dúbia ou fora do contexto pode levar a questionamentos jurídicos das partes envolvidas