5 situações em que sua empresa usará Tradução Técnica

Sobre o autor

Luiz Fernando Casanova Doin

é fundador e sócio-diretor da BTS – Business Translation Services, empresa de tradução sediada em São Paulo com mais de 15 anos de existência e mais de 5.000 clientes atendidos. Formado em Administração de Empresas pela Universidade de São Paulo (USP) e em Comunicação Social com ênfase em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), é um apaixonado pela área de tradução e um estudioso do setor que procura aliar seus conhecimentos acadêmicos e experiência à prática tradutória.

5-situacoes-em-que-sua-empresa-usara-Traducao-Tecnica

Tradução técnica é o processo de transposição de documentos de um idioma para outro realizado por tradutores técnicos – algo que exige conhecimento especializado do assunto em questão, além do domínio do idioma para traduzir o próprio conteúdo.

O uso mais recorrente é na tradução de pesquisas e estudos sobre assuntos técnicos, como inteligência artificial ou medicina. No entanto, os negócios globalizados expandiram o uso da tradução técnica para uma gama muito mais ampla de casos de uso práticos para empresas modernas.

Conheça algumas situações em que sua empresa precisará deste tipo de tradução.

Quando você precisa de tradução técnica?

Embora a tradução de estudos médicos e descobertas científicas sejam alguns dos casos de uso mais importantes da tradução técnica, as empresas são, na verdade, as que têm maior probabilidade de precisar desse serviço em várias situações.

1- Publicação de estudos de caso da indústria em idiomas estrangeiros

No ambiente atual baseado em dados, as marcas são cada vez mais forçadas a publicar seus próprios estudos de caso com dados exclusivos relevantes para seu setor. A boa notícia é que acessar esses dados nunca foi tão fácil, mas traduzir esse tipo de conteúdo exige mais do que as habilidades linguísticas que você obterá com uma tradução normal.

Você também precisa do conhecimento técnico dos temas que estão sendo abordados nos seus estudos de caso e dos processos de dados utilizados para corroborá-los.

2- Tradução de patentes para mercados estrangeiros

Traduzir patentes não é apenas uma prática linguística. Também é um processo legal, no qual suas obrigações podem variar de um mercado para outro. Nesse caso, a tradução precisa apresentar o nível adequado de conhecimento técnico sobre seu produto e da inteligência jurídica para garantir que sua patente seja válida em todos os mercados e redigida corretamente em todos os idiomas.

3- Tradução de manuais de usuário para mercados estrangeiros

Os smartphones significam essencialmente que as pessoas atualmente estão andando por aí com computadores no bolso e a conectividade só vai aumentar à medida que a Internet das Coisas une carros, prédios e cidades inteiras.

A tecnologia de consumo e de negócios está ficando cada vez maior e a tradução técnica cada vez mais consumida com manuais de usuários.

4- Localização de strings de código de software

Com cada novo celular e computador surgem milhares ou milhões de softwares que prometem realizar todos os tipos de tarefas. Novamente, os manuais do usuário estão de volta à agenda, mas os tradutores técnicos também costumam se envolver no processo de localização de software, especialmente quando se trata de traduzir strings de código de programação.

Isso ajuda os desenvolvedores de todos os idiomas a trabalhar na plataforma de software.

5- Tradução de documentos de saúde e segurança

Uma das aplicações mais importantes da tradução técnica é a conversão de instruções de saúde e segurança. Elas podem acompanhar os manuais do usuário com tecnologia do consumidor, manter os trabalhadores seguros em fábricas e outros locais potencialmente perigosos, evitar que pessoas se machuquem em espaços públicos e eximir as empresas de culpa se o pior acontecer.

Tradução com base em conhecimento técnico

Determinados projetos de tradução exigem apenas as habilidades linguísticas necessárias para converter o conteúdo de um idioma para outro. No entanto, os assuntos técnicos geralmente requerem um certo nível de conhecimento temático para atingir a precisão que você precisa.

Então, você precisa de tradução técnica? A BTS pode ajudá-lo!
Entre em contato e saiba mais sobre esse serviço!

Compartilhe esse Post:

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email
Share on whatsapp