Site em português Site em inglês
BTS - Business Translation Services 11 3289.2289
info@btsglobal.com.br
Google Plus Linkedin Twitter Facebook
Empresa de Tradução com mais de 15 anos e 5.000 clientes atendidos.

Idiomas oferecidos

Tradução para português Tradução para inglês Tradução para espanhol Tradução para italiano Tradução para alemão Tradução para francês

Tradução Juramentada

Tradução Juramentada

Nesta página você vai encontrar tudo o que precisa saber sobre tradução juramentada e entender em que situações essa modalidade de tradução deve ser utilizada.

Tradução Juramentada: o que é?

Para ter validade no Brasil, muitos documentos internacionais precisam ser traduzidos na modalidade denominada tradução juramentada. O mesmo se aplica a documentos nacionais para serem aceitos em países estrangeiros.

A tradução juramentada nada mais é do que uma tradução “oficial”, exigida legalmente em todo o país, realizada por um tradutor juramentado devidamente concursado na respectiva Junta Comercial do seu estado, cuja denominação correta é tradutor público e intérprete comercial, para que documentos redigidos em idiomas estrangeiros tenham efeito legal ou “fé publica” no território nacional e suas versões sejam aceitas em países estrangeiros.

A tradução de documentos como passaportes, demonstrações financeiras, procurações, contratos, entre outros, não tem validade jurídica no território nacional se não for realizada por um tradutor juramentado, credenciado para atestar que o conteúdo traduzido reflete exatamente o que consta no documento original. Somente assim qualquer documento estrangeiro passa a ter efeito legal em todas as repartições dos estados e também da União.

Além disso, a tradução juramentada, cujo nome oficial é tradução pública, também permite que documentos, mandatos ou representações tenham validade nas instâncias, tribunais e organizações diretamente ligados e fiscalizados pelos poderes públicos.

Vale lembrar que qualquer tradução juramentada só pode ser realizada por tradutores públicos concursados e registrados nas Juntas Comerciais dos estados de todo o território nacional. As versões de documentos juramentados para outros idiomas também são reconhecidas nos países estrangeiros que solicitam esse tipo de procedimento, de acordo com a legislação local.

Quando esse serviço é realmente necessário?

A legislação brasileira exige que qualquer documento em um idioma estrangeiro seja apresentado às autoridades nacionais com a respectiva tradução juramentada para o português para ter validade legal.

Portanto, a tradução juramentada é sempre necessária quando documentos e processos judiciais necessitam de “fé pública” ou precisam ser apresentados em juízo. Na maioria das vezes, os documentos que precisam passar por tradução juramentada são processos, certidões, procurações, representações fiscais e comerciais, além de contratos sociais e outros documentos tributários.

Quem são os tradutores juramentados?

Os profissionais de tradução que realizam a tradução juramentada devem ser cidadãos brasileiros e obrigatoriamente residir no Brasil. Além disso, precisam ter sido  aprovados em concurso público específico realizado pela Junta Comercial do seu estado para a oficialização do cargo.

Os profissionais aprovados devem seguir fielmente todas as deliberações e obrigações da tradução juramentada e cobrar valores preestabelecidos por tabelas oficiais. Os tradutores juramentados de São Paulo seguem os emolumentos da Junta Comercial do Estado de São Paulo.

Qual o preço de uma tradução Juramentada?

A BTS segue os valores estabelecidos na Tabela Oficial de Emolumentos da Junta Comercial do Estado de São Paulo.

Os serviços de tradução juramentada da BTS são prestados por uma ótima equipe de tradutores juramentados em diversos idiomas e com muitos anos de experiência e extrema competência profissional.

Leia também os Mitos e verdades sobre tradução juramentada e assista o vídeo abaixo, que traz algumas informações adicionais sobre o trabalho do tradutor juramentado.

Depoimentos

A BTS se sobressaiu não apenas pela qualidade dos serviços prestados, mas pela disponibilidade e empenho em atender as nossas necessidades.

Débora Dutra Vieira é Coordenadora Editorial na Editora Aleph