Site em português Site em inglês
BTS - Business Translation Services 11 3289.2289
info@btsglobal.com.br
Google Plus Linkedin Twitter Facebook
Empresa de Tradução com mais de 15 anos e 5.000 clientes atendidos.

Idiomas oferecidos

Tradução para português Tradução para inglês Tradução para espanhol Tradução para italiano Tradução para alemão Tradução para francês
Publicado por Luiz Fernando Casanova Doin, em 08/11/2012, na(s) categoria(s): Notícias.

Tradutores de Internet acusam canais pagos de plágio

Através de um banner no famoso site Legendas.TV, os anônimos tradutores de Internet estão reclamando que grandes canais como Universal Channel, TNT e FOX e distribuidoras estão utilizando sistematicamente as legendas criadas por eles nas traduções oficiais da TV e DVDs. Contudo, eles ainda não expuseram qualquer tipo de evidência desta “cópia” e, mesmo que eles a publicassem, a reivindicação sobre a legítima autoria destas traduções esbarraria em uma infinita discussão jurídica. Afinal, apesar de tradutores, os chamados “legenders” fazem seu trabalho a partir do áudio ou transcrição em texto da obra original, que é licenciada para os mesmos canais que supostamente exibem estas versões da tradução. Ainda que algum tradutor do Legendas.TV se sinta ofendido e exija algum tipo de reparação destes canais, ele teria problemas com o fato de que tal tradução não foi autorizada, tornando a situação bastante complicada. Esta não é a primeira vez que alegações do tipo são feitas. Na época do extindo LegendaZ, tradutores de Veronica Mars também afirmaram que a TNT exibia as legendas feitas por eles, embora seja certo que a maioria das emissoras terceiriza este tipo de serviço para diversas empresas.

Em diversos fóruns da Internet e do Orkut, usuários apontam semelhanças (às vezes incontestáveis) entre as legendas da Internet e as da TV, condenando a atitude das empresas responsáveis pela tradução, que encontram o trabalho “praticamente pronto”. Muitos falam até em retaliação por parte dos canais, mas questionados, as emissoras dizem que desconhecem o fato. Procurei representantes do site para contato, mas não obtive sucesso. Conforme já apontei em várias matérias, nossa legislação sobre a propriedade intelectual é antiga e não acompanhou os diversos desdobramentos tecnológicos desde 1998, quando foi editada. Com base em um dos artigos, é licito dizer que o tradutor tem direitos sobre a versão que criou, mas como já apontei, para ser considerada oficial, a tradução precisaria ser expressamente autorizada (e ela não é). Enquanto uma solução legal não vem, legenders e canais precisarão conviver de forma harmônica e, quem sabe, as empresas de tradução até poderiam beneficiar-se da consultoria destes profissionais anônimos que quase sempre fazem um ótimo trabalho, muito superior ao que estamos acostumados na TV, diga-se de passagem.

Fonte: http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/

No Comments »

No comments yet.

Leave a comment