Site em português Site em inglês
BTS - Business Translation Services 11 3289.2289
info@btsglobal.com.br
Google Plus Linkedin Twitter Facebook
Empresa de Tradução com mais de 15 anos e 5.000 clientes atendidos.

Idiomas oferecidos

Tradução para português Tradução para inglês Tradução para espanhol Tradução para italiano Tradução para alemão Tradução para francês
Publicado por Luiz Fernando Casanova Doin, em 08/11/2012, na(s) categoria(s): Notícias.

Traduções de marchinhas são sucesso entre turistas

Os turistas estrangeiros que estão no Rio também descobriram e adoraram as marchinhas. As versões feitas por um professor de inglês viraram sensação primeiro na internet e, depois, neste carnaval.

Você conhece a melodia, mas, no refrão, sai a Maria Sapatão e entra a “Mary Massive Shoes”.

Um professor de inglês, cantor e compositor criou as versões. Começou com o hino do flamengo. O clip bombou na internet.

Com o Rio cheio de turistas, os shows promovem a aproximação entre os sucessos tradicionais e os estrangeiros, que cantam e deliram.

Nas apresentações da banda, o público é convidado a imaginar que está em um baile de carnaval da cidade de Nova Orleans e Bragança, que fica na fronteira do Brasil com os Estados Unidos. É neste lugar inventado que as marchinhas ganham o idioma do Tio Sam.

“A maioria deu para ficar bem próximo do original. Ao mesmo tempo eu acho que para os brasileiros também é engraçado ouvir as traduções, ver como elas ficaram”, afirmou o professor de inglês e compositor Leandro Moreira de Oliveira.

Autoridade nacional em marchinhas, João Roberto Kelly, conferiu as mudanças nas composições dele como “Cabeleira do Zezé”.

“Eu gostei muito”, observou João Roberto Kelly.

Fonte: http://g1.globo.com/jornaldaglobo/0,,MUL1493497-16021,00-TRADUCOES+DE+MARCHINHAS+SAO+SUCESSO+ENTRE+TURISTAS.html

No Comments »

No comments yet.

Leave a comment