Site em português Site em inglês
BTS - Business Translation Services 11 3289.2289
info@btsglobal.com.br
Google Plus Linkedin Twitter Facebook
Empresa de Tradução com mais de 15 anos e 5.000 clientes atendidos.

Idiomas oferecidos

Tradução para português Tradução para inglês Tradução para espanhol Tradução para italiano Tradução para alemão Tradução para francês
Publicado por Luiz Fernando Casanova Doin, em 08/11/2012, na(s) categoria(s): Notícias.

Que dicionário o Google Translate está usando pra fazer estas traduções?

Se você traduzir “biscoito recheado” para o inglês usando o Google Translate, não vai encontrar a tradução, e simuma marca de biscoito recheado. Se você gosta da banda islandesa Sigur Rós e quer saber o que o nome significa em inglês, o Google traduz para “Foo Fighters”, o que está errado de muitas formas. E até pouco tempo, traduzir “Lady Gaga” trazia “Britney Spears” como resultado. Estes bugs mostram como o Google Tradutor funciona.

O Tradutor não usa um dicionário para fazer as traduções. O Google explica:

Quando gera uma tradução, o Google Tradutor procura padrões em centenas de milhares de documentos para ajudar a decidir qual é a melhor tradução. Ao detectar padrões em documentos que já foram traduzidos por tradutores humanos, o Google Tradutor pode fazer escolhas inteligentes e determinar qual é a tradução apropriada. Esse processo de procurar padrões em grandes quantidades de texto é chamado de “tradução automática estatística”. Como as traduções são geradas por máquinas, nem todas serão perfeitas.

Se você não entendeu, o vídeo abaixo – também do Google – explica o processo de tradução que eles usam:

A tradução é feita usando um processo estatístico aplicado a milhares e milhares de páginas na web em línguas diferentes. É de se esperar que vários sites façam listas de bandas e artistas, então este processo pode se confundir e traduzir o nome de uma banda por outra. No caso do “biscoito recheado”, como o Oreo é um biscoito recheado, o erro não é tão absurdo assim.

E, por esse processo ser estatístico, fazer tradução de um idioma menos falado (como o malaio ou o islandês) pode das resultados como os mostrados acima, já que o número menor de páginas da web no idioma escolhido reduz a amostra usada pelo processo do Google.

Mas o Google Translate parece funcionar bem em geral (apesar de o usarmos bem menos do que alguns possam pensar…). Ah sim, “biscoito recheado” em inglês é “sandwich cookie”, Sigur Rós quer dizer “rosa da vitória”, e Lady Gaga não é Britney Spears. [Por dentro do Google Tradutor via Gawker via Reddit; valeu, Carlos Eduardo!]

Fonte: http://www.jornaldoempreendedor.com.br/empreendedorismo-na-web/novidades-pela-net/que-dicionario-o-google-translate-esta-usando-pra-fazer-estas-traducoes

No Comments »

No comments yet.

Leave a comment