Site em português Site em inglês
BTS - Business Translation Services 11 3289.2289
info@btsglobal.com.br
Google Plus Linkedin Twitter Facebook
Empresa de Tradução com mais de 15 anos e 5.000 clientes atendidos.

Idiomas oferecidos

Tradução para português Tradução para inglês Tradução para espanhol Tradução para italiano Tradução para alemão Tradução para francês
Publicado por Luiz Fernando Casanova Doin, em 31/07/2011, na(s) categoria(s): Blog de tradução, Tradução simultânea.

Vai de tradução simultânea ou tradução consecutiva?

Vai de tradução simultanea ou consecutivaUma dúvida comum dos nossos clientes é: devo contratar serviços de tradução simultânea ou consecutiva?

Primeiramente, vale descrever cada um dos tipos de serviço: a tradução simultânea é a modalidade normalmente utilizada em palestras, congressos e seminários onde um palestrante fala para uma plateia e uma dupla de intérpretes, isolada em uma cabine de tradução, traduz a mensagem simultaneamente para outro idioma. O público usa fones de ouvido para escutar os intérpretes. Já a tradução consecutiva é aquela em que o orador fala por alguns instantes e interrompe a sua explanação para que o intérprete possa traduzir o que ele disse. A tradução consecutiva não

Via de regra, a tradução consecutiva costuma ser utilizada em situações mais informais, como reuniões de pequena duração com um número reduzido de participantes e coletivas de imprensa. A tradução consecutiva costuma ser cansativa e demora muito mais tempo do que a simultânea. Além disso, o palestrante pode perder sua linha de raciocínio, pois precisa parar a todo o momento para dar tempo ao intérprete para traduzir sua mensagem. Por essas razões, a tradução simultânea costuma ser a mais indicada para eventos longos ou que envolvam a presença de grandes plateias. O uso da tradução consecutiva em uma palestra, por exemplo, seria contraproducente visto que o tempo de duração do evento pode dobrar!

No Comments »

No comments yet.

Leave a comment